Ir para o conteúdo
GovBR
Comunica BR
Acesso à informação
Participe
Legislação
Órgãos do Governo
Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Início
Edição Atual
Edições Anteriores
Submissões e normas
Dados institucionais
Contacto
Equipo editorial
Notícias
Sobre
Sobre la revista
Ethics Policy
Foco e Escopo
Formulário de avaliação
Declaración de privacidad
Grupo de pesquisa LELLC
Buscar
Portal de Periódicos
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 7 Núm. 2 (2018): A tradução e suas linguagens
Vol. 7 Núm. 2 (2018): A tradução e suas linguagens
Publicado:
agosto 14, 2018
Capa
Capa
Maria Rennally Soares da Silva, Lucas Ribeiro
1
PNG (Português (Brasil))
Editorial
Editorial
Josilene Pinheiro-Mariz, Marco Antônio Margarido Costa, Maria Angélica de Oliveira
2
Port. (Português (Brasil))
Apresentação
Apresentação
Sinara de Oliveira Branco, Roberto Mulinacci, Josilene Pinheiro-Mariz
3-7
Port. (Português (Brasil))
A tradução e suas linguagens
A tradução como política linguística na colonização da Amazônia brasileira
Dennys Silva-Reis, Marcos Bagno
8-28
Port. (Português (Brasil))
A tradução de expressões idiomáticas em tirinhas da Mafalda: no es oro todo lo que reluce
Bruna Camila Trombini Schneider, Maria José Laiño
29-57
Port. (Português (Brasil))
Traduções de William Blake no Brasil
Juliana Steil
58-66
Port. (Português (Brasil))
Tradução visual: um estudo das capas de Station eleven, de Emily St.John Mandel
Flávia Denise Magalhães, Andréa Soares Santos
67-86
Port. (Português (Brasil))
A tradução brasileira de Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys
Naylane Araújo Matos
87-109
Port. (Português (Brasil))
As linguagens do traduzir e a representação da alteridade em autobiografias de ex-escravos afro-americanos: os casos de Harriet Jacobs (1813-1897) e de Frederick Douglass (1818-1895)
Lauro Maia Amorim, Maria Angélica Deângeli
110-135
Port. (Português (Brasil))
Barba de Abeja: traducción, trabajo artesanal y materialidad en torno a una propuesta editorial emergente
Federico Eduardo Urtubey, Veronica Cecilia Capasso
136-153
Esp. (Português (Brasil))
Do conto à quadrinização: impactos narrativos da transposição multimodal de La belle et la bête
Danielle Alves da Rocha, Ana Luiza Ramazzina Ghirardi
154-182
Port. (Português (Brasil))
Uma caracterização-tradução semiolinguística da personagem Simão Bacamarte
Lucas Piter Alves-Costa
183-207
Port. (Português (Brasil))
Artigos de temas livres
A menor mulher do mundo na selva e na cidade: uma alteridade reveladora em Clarice Lispector
Adriano de Paula Rabelo
208-218
Port. (Português (Brasil))
De Cem Anos de Solidão à Modernidade Líquida
Jack Brandão, Ednaldo Torres Felício
219-231
Port. (Português (Brasil))
O leitor e a leitura literária numa noite de inverno
Mario Ribeiro Morais, Jonas Pereira Lima, Márcio Araújo de Melo
232-253
Port. (Português (Brasil))
A literatura e a formação do leitor: algumas considerações
Francisco das Chagas Souza Costa
254-271
Port. (Português (Brasil))
A comicidade e a violação da moral cristã na farsa de Gil Vicente, O velho da horta: uma abordagem didática para a formação de leitor
Caio Ricardo Faiad da Silva
272-288
Port. (Português (Brasil))
O lugar da variação linguística na Base Nacional Comum Curricular (BNCC)
Luciene Maria Patriota, Paulo Ricardo Ferreira Pereira
289-307
Port. (Português (Brasil))
Da leitura à produção textual: reflexões sobre uma prática de ensino de texto
Adauto Locatelli Taufer, Amelia Biesek Lovatto, Daniela Favero Netto
308-320
Port. (Português (Brasil))
Mulheres empreendedoras, do terceiro mundo, multitarefadas
Greicy Juliana Moreira, Dulce Elena Coelho Barros
321-337
Port. (Português (Brasil))
Resenhas
Enunciado de atividades e tarefas escolares
Gilson Batista Gonzaga
338-343
Port. (Português (Brasil))
Traduções
História de Ninguém
Charles Dickens
344-350
Port. (Português (Brasil))
Alice Lobo / Wolf-Alice
Angela Carter
351-359
Port. (Português (Brasil))
Produção Artística
Corrosão
José Ronaldo de Paulo
360
Port. (Português (Brasil))
Poema a Heidegger
Ezequias da Silva Santos
361
Port. (Português (Brasil))
Colaboradores
Colaboradores
Colaboradores ad hoc
362-375
Port. (Português (Brasil))
Palabras clave
Gamificación
Violencia
Propuesta didáctica
Exilio
Cuerpo
Movimiento
Mulheres que mordem
Violência
Beatriz Leal
Interacción
Lengua Española
Lenguas românicas.
Interculturalidad
Literatura
capa
Analógico
Links
Idioma
English
Español (España)
Português (Brasil)
Français (France)
Block title
Retomando o estudo do resumo: conceito, classificação e apresentação
22
O gênero propaganda de outdoor na perspectiva de letramento crítico
12
António Nobre: entre a Solidão Essencial e a Solidão Povoada
12
Language policies, languages, and internationalization: an analysis of Public Higher Education Institutions in the Northern Region of Brazil
11
The k-pop idol in focus of Applied Linguistics: a discursive analysis of character construction in fanfiction
11
Indexadores
Indexadores:
Redes sociais da RLR:
Visitantes da RLR no mundo: