As retraduções de La Casa de los Espíritus: uma (re)visita à hipótese da retradução
Résumé
Este trabalho visa indagar a hipótese da retradução de Berman (1990/2007) por meio da análise de traduções já publicadas da obra La Casa de los Espíritus (1982), de Isabel Allende. Tomando por base os conceitos de retradução e de unidade de tradução, estruturas dos textos foram selecionadas com o fito de se comparar as traduções publicadas num intervalo de trinta anos e o texto-fonte. A análise se deu por um enfoque estrutural, não sendo a semântica o foco para o presente estudo. Como resultado da pesquisa, pôde-se averiguar que a hipótese da retradução não encontra respaldo na análise realizada de forma estritamente estrutural. Concluiu-se, ainda, que para que a hipótese da retradução seja averiguada é necessário que o conjunto de características, que vai desde a estilística, passando pela estrutura e alcançando a semântica, seja levado em consideração quando da aproximação ou distanciamento do texto-fonte, tal como apregoa a referida hipótese.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Publiée
octobre 21, 2023
Comment citer
MALTA, G. .; RAEL, E. C. . As retraduções de La Casa de los Espíritus: uma (re)visita à hipótese da retradução. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 4, n. 3, p. 75–97, 2023. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1761. Acesso em: 22 nov. 2024.
Rubrique
Estudos sobre a Língua Espanhola: ensino e outras perspectivas
Licence
(c) Tous droits réservés Revista Letras Raras 2023
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.