O Processamento Lexical de línguas tipologicamente próximas entre falantes trilíngues de Espanhol, Inglês e Português

Autores

  • Jamile Forcelini Sam Houston University
Palavras-chave: Processamento lexical, Falantes trilíngues, Falantes de herança, Português, Espanhol

Resumo

DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i4.1942

Pesquisas mostram (VAN HESTE, 1999; VAN HELL; DE GROOT, 1998; VAN HEUVEN, DIJSTRA; GRAINGER, 1998) que, quando falantes bilíngues visualizam palavras em diferentes línguas, diferentes níveis de semelhança lexical fazem com que outros vocábulos sejam simultaneamente ativados. Grande parte das pesquisas em processamento lexical se concentra na população bilíngue; enquanto que poucos estudos analisam tal fenômeno entre falantes trilíngues. O presente estudo se propõe a investigar como falantes trilíngues classificados como falantes nativos e de herança em espanhol processam palavras em diferentes idiomas (espanhol, português, alemão e basco) em comparação com falantes trilíngues não-nativos de espanhol. O objetivo é verificar se o terceiro idioma (português) afeta o processamento lexical em um idioma aprendido anteriormente (espanhol). Dois grupos participaram do estudo. O primeiro grupo era composto por falantes nativos de inglês (L1), com segunda língua espanhol (L2), e terceira língua português (L3). O segundo grupo era composto por falantes trilíngues nativos e/ou de herança em espanhol (n = 26) (L1-espanhol, L2-inglês e L3-português). Todos os participantes se encontravam em estágios iniciais de aprendizagem de língua portuguesa (L3). Resultados com base em tempos de reação e precisão demonstraram que falantes trilíngues nativos/de herança processaram palavras em espanhol mais rapidamente que falantes trilingues não nativos, além de processar todos os tipos de palavras (em português, espanhol, alemão e basco) com mais precisão. Os presentes resultados se basearam no modelo Bilingual Interactive Activation Plus (BIA +) de Dijkstra e Van Heuven (2002).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Jamile Forcelini , Sam Houston University

Jamile Forcelini é doutora em Linguística Aplicada pela Florida State University. Atualmente compõe o
corpo docente do Departamento de World Languages & Cultures da Sam Houston University. Jamile
Forcelini ministra cursos em Linguística, Espanhol e Português para estrangeiros. Seu campo de pesquisa se concentra em processamentos léxico entre falantes bilíngues e trilíngues bem como o papel da instrução formal na aquisição de vocabulário em línguas estrangeiras.

Referências

CASAPONSA A, CARREIRAS M, DUÑABEITIA, J. A. How do bilinguals identify the language of the words they read? Brain Research, vol 1624, p. 153–166, 22 Oct 2015.

DE GROOT, A.M.B. Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals: An Introduction. New York: Taylor and Francis, 2011.

DIJKSTRA, A., & VAN HEUVEN, W. J. B. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, vol 5, p.175–197, 18 Dec 2002.

FORCELINI, J & SUNDERMAN. G. When More is Less: The Effect of a Third Language on a Second Language. Hispania, Benjamin Fraser, The University of Arizona, 2021. Forthcoming.

LEMHÖFER, K., DIJKSTRA, A., & MICHEL, M. Three languages, one ECHO: Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes, vol 19, p. 585-611, 2004.

MONTRUL, S. Dominant language transfer in Spanish L2 learners and heritage speakers. Special issue of Second Language Research, vol 26, p. 293-327, 9 Jul 2010.

MONTRUL, S. Subject and object expression in Spanish heritage speakers: a case of morphosyntactic expression, Bilingualism: Language and Cognition, vol 7, no 2, p.125-142, 23 Jul 2004.

VAN HELL & DE GROOT . Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition. vol. 1, no. 3, p. 193–211, Dec 1998.

VAN HESTE, T. Visual word recognition in bilinguals. 1999, thesis (Masters in Linguistics and Literature) University of Leuven, Belgium

VAN HEUVEN, W. J. B., & Dijkstra, T. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, vol. 5, no 3, p.175-197, Dec 2002.

VAN HEUVEN, W. J. B. & DIJKSTRA, A. The BIA model and bilingual word recognition. In J. Grainger & A. M. Jacobs (Eds.), Localist connectionist approaches to human cognition, Mahwah, NJ: Erlbaum, p. 189–225, 1998.

VAN HEUVEN, W. J. B., DIJSTRA, A & GRAINGER, J. Orthographic neighborhood effects

in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, vol 39, no 2 p. 458–483, Aug 1998.

Downloads

Publicado em

8 de outubro de 2023

Como Citar

FORCELINI , J. . O Processamento Lexical de línguas tipologicamente próximas entre falantes trilíngues de Espanhol, Inglês e Português. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 9, n. 4, p. Ing. 30–42 / Port. 31, 2023. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1356. Acesso em: 25 maio. 2024.

Seção

Dossiê: A última flor do lácio pelo mundo