Citação visual: cruzando fronteiras intermidiais em O diário de Anne Frank
Resumo
DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v8i2.1369
A partir da adaptação de O diário de Anne Frank(Folman e Polonsky, 2017), este artigo examina o funcionamento da “citação visual” no ambiente HQ. Analisa-se a presença dessas citações na transposição de uma narrativa textual para uma linguagem multimodal, bem como a inserção e referências midiáticas, subcategoria de intermidialidade proposta por Rajewsky (2012). Segundo Clüver (2011), essa subcategoria apresenta “textos de uma mídia só que citam ou evocam [...] textos específicos ou qualidades genéricas de uma outra mídia.” A proposição de Kristeva (1969) de que todo texto representa uma pluralidade de citações, sendo absorção e transformação de outros textos serve de base para discutir as construções verbal e visual daHQ, mídia que combina dois sistemas semióticos (texto e imagem). Sustenta-se que, ao contrário de um empobrecimento, a reciclagem de mídia transformada em “citação visual” amplia as perspectivas de sua retomada e leitura, cruzando fronteiras e criando interfaces com outras artes.
Downloads
Referências
AUBERT, A. C. (organização). Monsieur Jabot. R. Töpffer. Tradução de Flavia Lago. São Paulo : SESI-SP Editora, 2017
BAETENS, J. Études Culturelles et Analyse Médiatique: autour du concept de re-médiation. Recherches en communication, nº 31, 2009, p. 79-91
BARBIERI, D. As linguagens dos quadrinhos. Tradução de Thiago de Almeida Castor do Amaral. São Paulo: Editora Peirópolis, 2017
CAGNIN, A. L. Os quadrinhos – Linguagem e Semiótica. Um estudo abrangente da arte sequencial. São Paulo: Editora Criativo, 2014
CHAMBAT-HOUILLON, M-F. De l’audiovisuel vers le télévisuel: deux modèles de citation pour les émissions de télévision, paru dans Ci-Dit, Communications du IVe Ci-dit, De l’audiovisuel vers le télévisuel: deux modèles de citation pour les émissions de télévision, mis en ligne le 01 février 2010, URL: http://revel.unice.fr/symposia/cidit/index.html?id=408.
CLÜVER, C. Inter textos / Inter artes / Inter media. Aletria, jul.-dez., 2006
CLÜVER, C. Intermidialidade. Pós: Belo Horizonte, nov. 2011, v.1, n. 2, p. 8-23
COMPAGNON, A. La seconde main ou le travail de la citation. France: Éditions du Seuil, 1979/2016
COMPAGNON, A. O trabalho da citação. Tradução de Cleonice P. B. Mourão. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1996
EISNER, W. Quadrinhos e arte sequencial. Tradução de Luís Carlos Borges & Alexandre Boide. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes Ltda., 2015
FIORANI, E. Grammatica della Comunicazione. Milão : Lupetti - Editori di Comunicazione, 2012
FOLMAN, A. & POLONSKY, D. O diário de Anne Frank. Tradução de Raquel Zampil de Anne Frank : The Graphic Diary. Rio de Janeiro : Editora Record, 2017
GROENSTEEN, T. La bande dessinée mode d’emploi. France : Les Impressions Nouvelles, 2015
FRANK, O. H. & PRESSLER, M. O diário de Anne Frank. Tradução de Alves Calado. Rio de Janeiro: Editora Record, 2018
MCCLOUD, S. Reinventando os quadrinhos. Tradução de Roger Maioli. São Paulo : M. Books do Brasil Ltda., 2006
MÉCHOULAN, E. “Intermédialités: Le Temps des illusions perdues [“Naître/Birth of a concept”, nº 1 printemps 2003].” Intermédialités 20 (2012): 13-31. DOI: 10.7202/1023522ar.
RAJEWSKY, I. Intermidialidade, Intertextualidade e “Remediação” – Uma perspectiva literária sobre a intermidialidade. Tradução de Thaïs Flores Nogueira Diniz & Eliana Lourenço de Lima Reis. In DINIZ, T. (organizadora). Intermidialidade e Estudos Interartes. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2012, p.15-45
STRICKLAND, C. & BOSWELL, J. Arte Comentada. Tradução de Angela Lobo Andrade. São Paulo: Ediouro Publicações S.A., 1992
Publicado em
Como Citar
Seção
Licença
© 2023 Revista Letras Raras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.