Atividades de tradução em um livro didático de língua inglesa

Autores/as

  • Angelica Almeida ARAÚJO Universidade Federal de Campina Grande - UFCG
  • Sinara de Oliveira Branco Universidade Federal de Campina Grande - UFCG
Palabras clave: Abordagem Funcionalista de Tradução, Categorias de Tradução, Ensino de Línguas Estrangeiras

Resumen

DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v1i1.71

Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que incluam as três categorias de tradução – Intersemiótica, Intralingual e Interlingual. A Fundamentação Teórica é baseada na Abordagem Funcionalista de Tradução e nas Categorias de Tradução anteriormente citadas. Foram selecionadas as atividades que incluíssem uma ou mais categorias de tradução e, em seguida, foi observada a forma de aplicação das atividades e o nível linguístico proposto para aplicação delas. A análise demonstrou que o uso mais recorrente no material investigado é o da categoria de tradução Intersemiótica. Portanto, concluiu-se que, no nível básico de aprendizado de LE, o uso de imagens, fotos, cores e demais elementos não verbais são um auxílio fundamental para o desenvolvimento de uma LE.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

octubre 22, 2023

Cómo citar

ARAÚJO, A. A.; BRANCO, . S. de O. Atividades de tradução em um livro didático de língua inglesa. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 1, n. 1, p. 4–16, 2023. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1887. Acesso em: 17 jun. 2024.

Sección

Artigos de temas livres