Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.8364542Abstract
Este texto comenta primariamente dos aspectos de la novela Tortuoso arado, de Itamar Vieira Junior, que trata de la historia de una comunidad de trabajadores afrodescendientes en una hacienda agrícola del estado de Bahia, en Brasil. En un primer momento, se analiza la cuestión de la relación entre la comunidad de Água Negra y la tierra, y en particular las variaciones del sentimiento de pertenencia a la tierra entre las generaciones de cimarrones. La tierra es, así, el elemento más destacado de esta obra, tanto a nivel de las implicaciones históricas como desde el punto de vista de la estructura narrativa. En segundo lugar, se señalan algunos aspectos concretos de la traducción de este texto al español, insistiendo en los principales desafíos que surgieron en la transposición lingüística del universo rural y místico del libro de Vieira Junior.
Downloads
References
ECO, U. Decir casi lo mismo. Experiencias de traducción. Barcelona: Lumen, 2008. Traducción de Helena Lozano Miralles.
GONZAGA, Tomás António. Marilia de Dirceo. México: FCE, USP, EDUSP, 2002. Traducción de Jorge Ruedas de la Serna.
PÚBLICO, 2019. «Itamar Vieira Junior: “O Brasil nunca perdeu o status colonial”». Entrevista de José Riço Direitinho. Disponible en:
https://www.publico.pt/2019/02/25/culturaipsilon/noticia/brasil-perdeu-status-colonial-estruturas-sociais-fundiarias-alteraram-1863210 Consultado el: 28 de diciembre de 2021.
VIEIRA JUNIOR, I. Torto Arado. Lisboa: Leya. 2019.
VIEIRA JUNIOR, I. Tortuoso arado. Bogotá: Tusquets, 2021. Traducción de Felipe Cammaert.
Downloads
Published
How to Cite
Section
License
Copyright (c) 2023 Revista Letras Raras
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.