Portal do Governo Brasileiro
Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Início
Edição Atual
Edições Anteriores
Submissões e normas
Dados institucionais
Contact
Comité éditorial
Notícias
Sobre
À propos de cette revue
Politique d'éthique
Foco e Escopo
Formulário de avaliação
Déclaration de confidentialité
Grupo de pesquisa LELLC
Rechercher
Portal de Periódicos
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 3 No 2 (2014): Dossiê de Tradução
Vol. 3 No 2 (2014): Dossiê de Tradução
Publiée:
novembre 22, 2014
Capa
Capa
Nathalia Niely Tavares, Déborah Alves Miranda
1
PNG (Português (Brasil))
Editorial
Editorial
Josilene Pinheiro-Mariz , Sinara de Oliveira Branco, Ronaldo Lima, Diana Barbosa de Freitas
1-4
Port. (Português (Brasil))
Dossiê Tradução
O espelho imperfeito: a poesia de Hilda Hilst e sua versão para o inglês
Frederico Spada Silva
5-19
Port. (Português (Brasil))
A figura do imigrante no filme M. Lazhar: uma tradução do mito do estrangeiro
Eloá Catarine Pinto Teixeira
20-34
Port. (Português (Brasil))
A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso teórico
Thiago Mattos, Álvaro Faleiros
35-57
Port. (Português (Brasil))
Textualização de excertos do tratado alguns pensamentos sobre a educação, de John Locke: análise das escolhas tradutórias com base nos níveis ideacional, interpessoal e textual
Débora Montenegro Pasin, Heloísa Orsi Koch Delgado
58-73
Port. (Português (Brasil))
A tradução intersemiótica no filme O Buraco
Janailton Mick Vitor da Silva, Sinara de Oliveira Branco
74-98
Port. (Português (Brasil))
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas
Tonia L. Wind
99-116
Port. (Português (Brasil))
Artigos de temas livres
Atitudes responsivas e táticas na escrita do gênero cordel
Lúcia de Fátima Santos, Lídia Maria da Silva Santos
117-149
Port. (Português (Brasil))
Ensino-aprendizagem de FLE: proposta de análise sobre o emprego das TICE em um livro didático
Ezequiel Bezerra Izaias de Macedo, Joice Armani Galli
146-165
Port. (Português (Brasil))
Orações adjetivas em redações: estratégias de estruturação textual e de organização da informação
Paulo Ricardo Soares Pereira, Maria Augusta Gonçalves de Macedo Reinaldo
166-179
Port. (Português (Brasil))
Nos limiares da literatura: histórias em quadrinhos, adaptações e outras artes
Déborah Alves Miranda, Josilene Pinheiro-Mariz
180-195
Port. (Português (Brasil))
Produção Artística
Poema: "Retour à toi"
Eloá Catarine Pinto Teixeira
196-199
Port. (Português (Brasil))
Colaboradores
Colaboradores
Revista Letras Raras RLR
200-201
Port. (Português (Brasil))
Mots-clés
Links
Langue
English
Español (España)
Português (Brasil)
Français (France)
Block title
Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
14
Do teatro de revista às incorporações da Broadway em palcos tupiniquins: singularidades, inspirações e desafios na história do teatro musical brasileiro
12
Autobiografia X escrita de si = autoescrita
10
Sobre a legitimação de uma norma padrão da língua portuguesa no Brasil
10
A leitura literária no livro didático de português: uma análise dialógica
9
Indexadores
Indexadores:
Redes sociais da RLR:
Visitantes da RLR no mundo: