Dois caminhos de leitura dos livros ilustrados: Menina Bonita do Laço de Fita e Niña Bonita, de Ana Maria Machado
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.10135423Resumo
Este artigo analisa a relação entre as narrativas textuais e visuais propostas em dois projetos gráficos: Menina Bonita do Laço de Fita (1996), de Ana Maria Machado, editado no Brasil pela Ática e sua tradução Niña Bonita (2004), realizada por Verónica Uribe, publicado por Ediciones Ekaré, Venezuela. Os objetivos de análise são: 1) refletir sobre a imagem da criança negra em dois livros ilustrados publicados em países diferentes da América Latina e 2) discutir sobre a narrativa visual como produtora de novos sentidos na composição de um projeto gráfico em português e em sua tradução para o espanhol. Tal análise se justifica, pois ambos os países latino-americanos passaram por longos processos de escravidão que provocaram marcas estruturais de racismo nessas sociedades. Assim sendo, considerar os contextos de produção dos livros infantis que compõem o corpus de investigação se torna relevante na medida em que reproduzem diferentes imagens da criança negra como personagem e de seus espaços de circulação. Na narrativa brasileira, a espacialização não está evidenciada na ilustração, enquanto a edição venezuelana insere a história no ambiente rural. Pontua-se que no texto verbal não há afastamento do original em português, já as propostas visuais imprimem nos livros ilustrados novos sentidos, confirmando, portanto, sua característica como objeto sincrético (NIKOLAJEVA e Scott, 2011). A análise pautou-se em teóricos como Colomer (2002) e Nikolajeva e Scott (2011) para refletir acerca do livro ilustrado para crianças e em Fanon (2008) e Canclini (2003) para discutir sobre a imagem da criança negra.
Downloads
Referências
BAKHTIN, M. (VOLOCHÍNOV, V. N). Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem (4ª ed). Tradução por Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. São Paulo: Hucitec, 1988.
CANCLINI, N. G. Culturas Híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. São Paulo: EDUSP, Tradução por Heloísa P Cintrão, 2003.
FANON, F. Peles negras, máscaras brancas. Tradução: Renato da Silveira. Salvador: EDUFBA, 2008.
LANDA, M. C. G. & MAIZTEGI, N.A. “Niña Bonita: un delicioso antídoto contra la discriminación racial” in: Didáctica. Lengua y Literatura, Universidad Complutense de Madrid, 2011, Vol. 23 171-182
LINDEN, S. V.. Para ler o livro ilustrado. Tradução Dorothée de Bruchard. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
LINTERNA, P. Rosana Faría: 25 años ilustrando libros para niños. Disponível em: http://historico.prodavinci.com/blogs/rosana-faria-25-anos-ilustrando-libros-para-ninos-por-pezlinterna/ Acesso em: 15 nov. 2018
MACHADO, A. M. Menina bonita do laço de fita. São Paulo: Ática, 7. Ed., 2005.
____________________. Contracorrente: conversas sobre leitura e política. São Paulo: Ática, 1999.
___________________. Niña Bonita. Ediciones Ekaré, 2004.
NIKOLAJEVA, M; SCOTT C. Livro ilustrado: palavras e imagens. Trad. Cid Knipel. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
OLIVEIRA, M A. J. Negros personagens nas narrativas literárias infanto-juvenis brasileiras: 1979-1989. Disponível em: . Acesso em: 15 nov. 2018.
Sites: Biografia Claudius: http://enciclopedia.itaucultural.org.br/pessoa14876/claudius - consulta realizada em 26/1/2017 Biografia Rosana Faria: http://prodavinci.com/blogs/rosana-faria-25-anos-ilustrando-libros-para-ninos-por-pezlinterna/ - por Pez Linterna - Rosana Faría: 25 años ilustrando libros para niños, 15 de outubro de 2014.
Downloads
Publicado em
Como Citar
Seção
Licença
© 2023 Revista Letras Raras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.