Dois caminhos de leitura dos livros ilustrados: Menina Bonita do Laço de Fita e Niña Bonita, de Ana Maria Machado
DOI :
https://doi.org/10.5281/zenodo.10135423Résumé
Este artigo analisa a relação entre as narrativas textuais e visuais propostas em dois projetos gráficos: Menina Bonita do Laço de Fita (1996), de Ana Maria Machado, editado no Brasil pela Ática e sua tradução Niña Bonita (2004), realizada por Verónica Uribe, publicado por Ediciones Ekaré, Venezuela. Os objetivos de análise são: 1) refletir sobre a imagem da criança negra em dois livros ilustrados publicados em países diferentes da América Latina e 2) discutir sobre a narrativa visual como produtora de novos sentidos na composição de um projeto gráfico em português e em sua tradução para o espanhol. Tal análise se justifica, pois ambos os países latino-americanos passaram por longos processos de escravidão que provocaram marcas estruturais de racismo nessas sociedades. Assim sendo, considerar os contextos de produção dos livros infantis que compõem o corpus de investigação se torna relevante na medida em que reproduzem diferentes imagens da criança negra como personagem e de seus espaços de circulação. Na narrativa brasileira, a espacialização não está evidenciada na ilustração, enquanto a edição venezuelana insere a história no ambiente rural. Pontua-se que no texto verbal não há afastamento do original em português, já as propostas visuais imprimem nos livros ilustrados novos sentidos, confirmando, portanto, sua característica como objeto sincrético (NIKOLAJEVA e Scott, 2011). A análise pautou-se em teóricos como Colomer (2002) e Nikolajeva e Scott (2011) para refletir acerca do livro ilustrado para crianças e em Fanon (2008) e Canclini (2003) para discutir sobre a imagem da criança negra.
Téléchargements
Références
BAKHTIN, M. (VOLOCHÍNOV, V. N). Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem (4ª ed). Tradução por Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. São Paulo: Hucitec, 1988.
CANCLINI, N. G. Culturas Híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. São Paulo: EDUSP, Tradução por Heloísa P Cintrão, 2003.
FANON, F. Peles negras, máscaras brancas. Tradução: Renato da Silveira. Salvador: EDUFBA, 2008.
LANDA, M. C. G. & MAIZTEGI, N.A. “Niña Bonita: un delicioso antídoto contra la discriminación racial” in: Didáctica. Lengua y Literatura, Universidad Complutense de Madrid, 2011, Vol. 23 171-182
LINDEN, S. V.. Para ler o livro ilustrado. Tradução Dorothée de Bruchard. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
LINTERNA, P. Rosana Faría: 25 años ilustrando libros para niños. Disponível em: http://historico.prodavinci.com/blogs/rosana-faria-25-anos-ilustrando-libros-para-ninos-por-pezlinterna/ Acesso em: 15 nov. 2018
MACHADO, A. M. Menina bonita do laço de fita. São Paulo: Ática, 7. Ed., 2005.
____________________. Contracorrente: conversas sobre leitura e política. São Paulo: Ática, 1999.
___________________. Niña Bonita. Ediciones Ekaré, 2004.
NIKOLAJEVA, M; SCOTT C. Livro ilustrado: palavras e imagens. Trad. Cid Knipel. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
OLIVEIRA, M A. J. Negros personagens nas narrativas literárias infanto-juvenis brasileiras: 1979-1989. Disponível em: . Acesso em: 15 nov. 2018.
Sites: Biografia Claudius: http://enciclopedia.itaucultural.org.br/pessoa14876/claudius - consulta realizada em 26/1/2017 Biografia Rosana Faria: http://prodavinci.com/blogs/rosana-faria-25-anos-ilustrando-libros-para-ninos-por-pezlinterna/ - por Pez Linterna - Rosana Faría: 25 años ilustrando libros para niños, 15 de outubro de 2014.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Revista Letras Raras 2023
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.