L’odeur du café de Dany Laferrière: para una comunicación literaria en clase de francés lengua extranjera (FLE)
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.17957907Palabras clave:
Enseñanza de Literatura de lengua francesa; Enseñanza de Francés Lengua Extranjera (FLE); Comunicación literaria; L'odeur du café.Resumen
¿Qué es la lectura literaria en el aula de francés como lengua extranjera (FLE)? Entre emoción y creatividad, la lectura literaria es, de hecho, un lugar de formación, implícita o explícita (Rouxel, 2004). Proponiendo una comunicación literaria (Albert; Souchon, 2000), a partir de la lectura literaria, sobre las relaciones entre el emisor, el texto y el receptor, la enseñanza del FLE se vuelve más flexible y más "creativa", aumenta o pracler en la aprendizajem, suscitando una reflexión sobre los modos de funciones discursivas. En este sentido, este trabajo discute la relevancia de la literatura en la enseñanza del FLE y presenta un relato de experiencia en clase. Con este enfoque, nos preguntamos cómo trabajar con el texto literario sin vaciar su pluralidad? ¿Por qué el texto literario tiene un papel importante en el aprendizaje de una lengua extranjera? ¿Qué textos elegir, con qué público y con qué fin? ¿Cómo se los da a los alumnos-lectores para leerlos y qué actividades construir alrededor de ellos? ¿Cómo establecer una relación afectiva entre los alumnos y la obra? Para eso, trabajamos con la novela L'odeur du café (1991) de Dany Laferrière, escritor haitiano-canadiense, y buscamos desarrollar y promover el gusto por la lectura, buscando la comunicación literaria, a través del analice de la obra literaria en su literalidad y polisemia.
Descargas
Citas
BLONDEAU, Nicole; ALLOUACHE, Ferroudja. “Littérature progressive de la francophonie” : Avant-propos. In: Littérature progressive de la francophonie. Paris: CLE International, 2003.
LE MONDE DES LIVRES. Pour une "littérature-monde" en français. Le Monde des livres, Paris, 15 mar. 2007. Disponível em: www.lemonde.fr/livres/article/2007/03/15/des-ecrivains-plaident-pour-un-roman-en-francais-ouvert-sur-le-monde_883572_3260.html. Acesso em: 20 ago. 2025.
BARTHES, Roland. Le plaisir du texte. Paris: Éditions du Seuil, 1973.
BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Obras escolhidas, v. 1. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. 7. ed. São Paulo: Brasiliense, 1987.
CHNANE-DAVIN, Fatima. La littérature “française” ? “francophone” ? le grand débat. In: Le FLE et la francophonie dans le monde. Jean Louis Chiss (org). Paris: Armand Colin, 2021, s/p.
GUIRRA, Edmar (org). Vão. Curitiba: Comala, 2025.
HOOKS, Bell. E eu não sou mulher ? mulheres negras e feminismo. Tradução de Bhuvi Libanio. - 5ª ed. Rio de Janeiro: Rosa dos Tempos, 2020.
JOUBERT, Jean-Louis. Enseigner les littératures francophones. In: Le français dans le monde, n. 343, p. 23-25, 2001.
AUTOR. Para além da negritude caribenha, a metanegritude: um estudo sobre o percurso identitário de Dany Laferrière. 2024. 152 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Federal Fluminense, Instituto de Letras, Niterói, 2024.
TAUBIRA, Christiane. Baroque sarabande. Paris: Philippe Rey, 2018.
VICTOR, Gary. Maudite Éducation. Port-au-Prince: Éditions C3, 2012.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Revista Letras Raras

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.






