Tradução de dois contos do livro Maridos, de Ángeles Mastretta

Autores/as

  • Ángeles Mastretta Barcelona
  • Altamir Botoso Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul, UEMS
Palabras clave: Tradução, Maridos, Ángeles Mastretta

Resumen

DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v8i1.1269 O objetivo é traduzir o conto que abre a obra Maridos, que não possui título e vem escrito em itálico, funcionando como um prólogo do livro e o segundo, "Con todo y todo", que trata dos amores adúlteros de Ana García e Juan Icaza. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ángeles Mastretta, Barcelona

MASTRETTA, Ángeles. Maridos. 1. ed. Barcelona: Seix Barral, 2007, p. 7-62, 352.

Altamir Botoso, Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul, UEMS

Mestre e Doutor em Letras em Teoria Literária e Literatura Comparada pela UNESP, campus de Assis-SP, e docente do curso de Letras/Espanhol e do Mestrado em Letras da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul, UEMS, campus de Campo Grande-MS.

Publicado

octubre 13, 2023

Cómo citar

MASTRETTA, Ángeles; BOTOSO, A. . Tradução de dois contos do livro Maridos, de Ángeles Mastretta. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 8, n. 1, p. Port. 146–163, 2023. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1480. Acesso em: 22 jul. 2024.

Sección

Traduções