Sincretismo religioso e circulação de objetos transculturais: processos translatórios entre oralidade e escrita

Autores/as

Palabras clave: Sincretismo religioso, Cultos afro-brasileiros, Tradução, Transferências culturais

Resumen

DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v8i0.1585

Na primeira parte deste artigo serão abordados alguns dados sobre a diversidade religiosa brasileira, extraídos do último Censo Demográfico (IBGE, 2010), e a relação entre as estatísticas e o pertencimento étnico dos adeptos das diferentes religiões. Na segunda parte serão apresentadas informações sobre o tráfico e a escravização de africanos durante o Período Colonial, enfatizando-se o desenvolvimento do sincretismo religioso afro-brasileiro (VERGER, 1997) no que se refere à circulação de objetos culturais (ESPAGNE, 2013). Na terceira parte serão comentados exemplos da tradução francesa de termos específicos de religiões afro-brasileiras encontrados em três romances de Jorge Amado. Pretende-se, por um lado, realçar a complexidade da circulação e transferência de imagens, textos orais, objetos cúlticos etc. no processo de formação do sincretismo religioso que fez com que muitas histórias culturais se entrecruzassem; por outro lado, pretende-se destacar a problemática da tradução francesa de alguns termos oriundos desse mesmo sincretismo afro-brasileiro.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Tito Lívio Cruz Romão, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina, mestre em Linguística
Aplicada/Tradução (Alemão/Francês/Português) pela Universidade de Mainz/Germersheim (Alemanha),
especialista em Interpretação de Conferências (Alemão/Português) pela Universidade de Heidelberg
(Alemanha), graduado em Letras (Francês/Inglês/Português) pela Universidade Estadual do Ceará.
Desde 1993 professor de língua e cultura alemã no Departamento de Letras Estrangeiras do Curso de
Letras da Universidade Federal do Ceará.

Citas

AMADO, J. Tereza Batista. Trad. de Alice Raillard. Paris: Stock, 1974.

______. Bahia de tous les saints. Trad. de Michel Berveiller & Pierre Hourcade. Paris: Gallimard, 1981.

______. Gabriela, girofle et cannelle. Trad. De Georges Boisvert. Paris: Stock, 1986.

BASTIDE, R. O candomblé da Bahia. Trad. Maria Isaura Pereira de Queiroz. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.

BOUDET, I.; AUBRÉE, M. Iemanjá, la sirène aux étoiles. Paris: Larousse, 2009.

BUENO, E. Náufragos, traficantes e degredados. Rio de Janeiro: Objetiva, 1998.

CACCIATORE, O. G. Dicionário de cultos afro-brasileiros. 3ª ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 1988.

CAMINHA, P. V. A carta de Pêro Vaz de Caminha. Estudos de Manuela Mendonça e Margarida Garcez Ventura. Mafra: Mar de Letras Editora, 2000.

ESPAGNE, M. La notion de transfert culturel. Revue Sciences/Lettres, 1, 1-9 (https://journals.openedition.org/rsl/219), 2003.

HOUAISS, A. Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss, 2001.

KARDEC, A. O que é o Espiritismo. Rio de Janeiro: FEB, 2005.

MOURA, C. Dicionário da escravidão negra no Brasil. São Paulo: Edunesp, 2004.

PETRUCCELLI, J. L.; SABOIA, A. L. Características Étnico-raciais da População. Classificações e identidades. Rio de Janeiro: IBGE, 2013.

PRANDI, R. Mitologia dos orixás. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.

______. Axé em movimento no mercado religioso: Umbanda em declínio, candomblé em ascensão. Anuac. Anno I, Numéro 2, novembre 2012, 97-109.

VERGER, P. F. Orixás. Deuses iorubás na África e no Novo Mundo. Salvador: Corrupio, 1997.

WERNER, M.; ZIMMERMANN, B. De la comparaison à l’histoire croisée. Paris : Le Seuil, 2004.Sincretismo religioso

Publicado

octubre 9, 2023

Cómo citar

ROMÃO, T. L. C. . Sincretismo religioso e circulação de objetos transculturais: processos translatórios entre oralidade e escrita. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 8, n. Especial, p. Port. 139–152/ Eng. 144, 2023. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1415. Acesso em: 22 dic. 2024.

Sección

Trânsitos, Trocas e Transferências culturais