Tradução de dois contos do livro Maridos, de Ángeles Mastretta

Autores

  • Ángeles Mastretta Barcelona
  • Altamir Botoso Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul, UEMS

Palavras-chave:

Tradução, Maridos, Ángeles Mastretta

Resumo

DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v8i1.1269 O objetivo é traduzir o conto que abre a obra Maridos, que não possui título e vem escrito em itálico, funcionando como um prólogo do livro e o segundo, "Con todo y todo", que trata dos amores adúlteros de Ana García e Juan Icaza. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Ángeles Mastretta, Barcelona

MASTRETTA, Ángeles. Maridos. 1. ed. Barcelona: Seix Barral, 2007, p. 7-62, 352.

Altamir Botoso, Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul, UEMS

Mestre e Doutor em Letras em Teoria Literária e Literatura Comparada pela UNESP, campus de Assis-SP, e docente do curso de Letras/Espanhol e do Mestrado em Letras da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul, UEMS, campus de Campo Grande-MS.

Downloads

Publicado

13-10-2023

Como Citar

MASTRETTA, Ángeles; BOTOSO, Altamir. Tradução de dois contos do livro Maridos, de Ángeles Mastretta. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 8, n. 1, p. Port. 146–163, 2023. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1480. Acesso em: 14 jul. 2025.

Edição

Seção

Traduções

Artigos Semelhantes

1 2 3 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.