A luta do humano até o humano: a poesia de O ato de respirar de Sony Labou Tansi
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.8302823Resumo
A tradução de poesia africana no Brasil é um fenômeno raro. Desde a publicação de Poemas de Leopold Sédar Senghor em 1969 tivemos, salvo engano, apenas a tradução de Jean-Joseph Rabearivelo de Madagascar e de Tahar Ben Jelloun do Marrocos. Coincidentemente ou não todos esses autores escreveram literatura em francês na África. O problema está alhures como se pode imaginar e a publicação do livro ora em análise também tem relação com o contexto da literatura brasileira recente. É bom ver editoras brasileiras se aventurando a publicar poesia africana traduzida sem passar pelo intermédio dos ditames do mercado norte-americano, mas é preciso cautela com a leitura que é feita dela. Sony Labou-Tansi é um autor refratário a classificações fáceis e exotização e não há nesse livro referência a raça ou África como uma leitura apressada pode dar a entender.
Downloads
Downloads
Publicado em
Como Citar
Seção
Licença
© 2023 Revista Letras Raras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.