A luta do humano até o humano: a poesia de O ato de respirar de Sony Labou Tansi

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.8302823
Palavras-chave: Sony Labou-Tansi, Literatura africana, Poesia africana

Resumo

A tradução de poesia africana no Brasil é um fenômeno raro. Desde a publicação de Poemas de Leopold Sédar Senghor em 1969 tivemos, salvo engano, apenas a tradução de Jean-Joseph Rabearivelo de Madagascar e de Tahar Ben Jelloun do Marrocos. Coincidentemente ou não todos esses autores escreveram literatura em francês na África. O problema está alhures como se pode imaginar e a publicação do livro ora em análise também tem relação com o contexto da literatura brasileira recente. É bom ver editoras brasileiras se aventurando a publicar poesia africana traduzida sem passar pelo intermédio dos ditames do mercado norte-americano, mas é preciso cautela com a leitura que é feita dela. Sony Labou-Tansi é um autor refratário a classificações fáceis e exotização e não há nesse livro referência a raça ou África como uma leitura apressada pode dar a entender.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Jorge Morais, Finatec

Fundação de Empreendimentos Científicos e Tecnológicos, Brasília, DF, Brasil. Doutorado. Ensino de língua francesa.  

Downloads

Publicado em

31 de agosto de 2023

Como Citar

MORAIS, J. A luta do humano até o humano: a poesia de O ato de respirar de Sony Labou Tansi. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 12, n. 2, p. 326–331, 2023. DOI: 10.5281/zenodo.8302823. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/623. Acesso em: 3 jul. 2024.

Seção

Resenhas