L'intercompréhension (IC) : Des fondements d'une didactique de langues en contact aux interactions plurilingues sur la plateforme Miriadi
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.10022507Resumo
Au début des années 1990 naissait un nouveau champ didactique résolument plurilingue et européen, celui de l'intercompréhension. Depuis, lieux et produits de formation et de recherche se sont multipliés (Galatea, Galanet, Galapro, Eurocomcenter, Redinter, Miriadi...). Si dans la première phase de son développement, toute une série de définitions ont surgi sans que l’on parvienne à s’accorder sur une formule optimale permettant d’en saisir les éléments essentiels, la plupart des spécialistes de l’intercompréhension s’accordent aujourd’hui sur une définition du concept dont le dénominateur commun est que l’intercompréhension est une forme de communication dans laquelle chaque personne s’exprime dans sa propre langue et comprend celle de l’autre. Cette définition permet de clarifier deux points : l’intercompréhension inclut la communication tant orale qu’écrite et exclut l’utilisation active de la langue étrangère. Cet article aura pour objectif de montrer à travers l'analyse qualitative de corpus extraits de la plateforme Miriadi, qui permet de générer un espace de formation adapté à son public, comment les principes fondateurs et la méthodologie de cette nouvelle approche à l'éducation plurilingue sont mis en pratique dans les échanges en ligne.
Downloads
Referências
ANQUETIL, M. ; DE CARLO, M. « L'intercompréhension : quels fondements disciplinaires pour une discipline européenne en développement ? », In: Appropriation et transmission des langues et des cultures de monde, Actes de Séminaire Doctoral International, INALCO coordonnés par N. Takahashi, J-O. Kim, N. Iwasaki, 2012.
ARDITTY, J. ; VASSEUR, M.-T. Interaction et langue étrangère : Présentation. Langages, n°134, p. 3-19, 1999.
BANGE, P. À propos de la communication et de l’apprentissage de L2 (notamment dans ses formes institutionnelles). Acquisition et Interaction en Langue Étrangère 1, p. 53-85, 1992.
BANGE, P. Analyse conversationnelle et théorie de l’action. Paris: Hatier / Didier, 1992.
BLANCHE-BENVENISTE, C. & al. Eurom 4 : Méthode d’enseignement simultané des langues romanes. Firenze : La Nuova Italia Editrice, Scandicci, 762 pages, 1997.
BLANCHE-BENVENISTE, C. ; VALLI, A. (coord.). L’intercompréhension: le cas des langues romanes. Le Français dans le Monde, numéro spécial, janvier 1997.
BONVINO, E.. & al. Eurom 5. Lire et comprendre 5 langues romanes. Milan: Hoepli, 2011
CHARDENET, P. « Evaluer des compétences plurilingues et interlingues ». p.90-102, 2006.
Conseil de l’Europe. Le Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier, 2001
DA COSTA, P. « Regards sur la perspective actionnelle », http:/www.edufle.net/regards-surlaperspective-html (dernière consultation le 28 septembre 2013), 2010.
DEGACHE, CH. « Nouvelles perspectives pour l’intercompréhension (Afrique de l’Ouest et Caraïbe) et évolutions du concept », In : M. H. Araújo e Sá, R. Hidalgo Downing, S. Melo- Pfeifer, A. Séré & C. Vela Delfa (Orgs.), A Intercompreensão em línguas românicas (81-102). Aveiro: Officina Digital, 2009.
ESCUDÉ, P. De l’intercompréhension comme moteur d’activités en classe. Tréma, n°42, p. 46-53, 2014.
FILLIETAZ, L. Présentation : Les modèles du discours face au concept d’action. Cahiers de Linguistique Française 26, p. 9-23, 2004.
GALISSON, R. Où va la didactique du Français Langue Etrangère. ELA , n°79. Paris: Didier Eruditions, p. 9-34, 1990.
JACOBY, S. ; OCHS, E. Co-construction : An introduction. Research on Language and Social Interaction 28 (3), p. 171-183, 1995.
JAMET, M.-CH. L’intercompréhension: de la définition d’un concept à la délimitation d’un champ de recherche ou vice versa ?. In: Publif@rum, n. 11: Autour de la définition. http://publifarum.farum.it/ezine_articles.php?id=144, 2010.
MANOÏLOV, P. ; OURSEL, É. Analyse des interactions et didactique des langues : tour d'horizon des relations. Linx [En ligne], 79 | 2019, document 1, mis en ligne le 30 décembre 2019, consulté le 02 mai 2020. URL : http://journals.openedition.org/linx/3399, 2019.
MONDADA, L. Compétence située et construction du savoir scientifique dans l'interaction plurilingue. In : Colloque international Pluralité des langues et des supports dans la construction et la transmission des connaissances. ENS/SHL 13614615 juin, Lyon, 2002.
OURSEL, É. Des interactions de service entre francophones natifs et non natifs. Analyse de la gestion de l’intercompréhension et perspectives didactiques, thèse de doctorat, soutenue à l’université Sorbonne nouvelle – Paris 3, 2013.
PUREN, CH. Variations sur la perspective de l’agir social en didactique des langues-cultures étrangères. Langues modernes, APLV, janvier 2009.
PY, B. Discours et construction des connaissances en L1 et L2. Enseigner en classe bilingue. In : Actes de l’Université d’Automne, IUFM d’Alsace, 24-27 octobre 2002. Paris: Ministère de l’Éducation Nationale, p. 119-126, 2004.
RONJAT, J. Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes. Mâcon : Protat frères, 1913.
RONJAT, J. Le Développement du langage observé chez l’enfant bilingue, [Paris: Honoré Champion, 1913] Peter Lang, 2013, édition de Pierre Escudé, 2013.
DE SAUSSURE, F. Cours de linguistique générale. Paris: Payot, [1916], 1998.
VION, R. La communication verbale. Analyse des interactions, Paris : Hachette Supérieur, 1992.
VION, R. « L'analyse des interactions verbales », in Les carnets de Cediscor n°4. p.19-32, 1996.
Downloads
Publicado em
Como Citar
Seção
Licença
© 2023 Revista Letras Raras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.