Soumissions

Ouvrir une session ou (S'inscrire) pour faire une soumission.

Liste de vérification de la soumission

En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont pas conformes à ces directives.
  • La contribution est originale et inédite, et elle n’est pas en cours d’évaluation pour publication dans une autre revue.
  • Le texte a été rédigé par (ou en coautorat avec) un docteur ou un doctorant (dans le cas des articles).
  • Le fichier principal de la soumission est au format Microsoft Office Word (.doc), SANS identification.
  • Les documents obligatoires suivants seront joints en tant que fichiers supplémentaires : document d’identification des auteurs (pour tous les genres) ; déclaration d’originalité (pour les articles, essais et comptes rendus) ; autorisation de traduction (pour les traductions) ; autorisation d’entretien (pour les entretiens).
  • Le texte respecte les normes de style et les exigences bibliographiques décrites dans les Directives aux auteurs, sur la page « À propos de la revue ».
  • Tous les auteurs disposent d’un identifiant ORCID actif. Dans le cas contraire, ils doivent en créer un gratuitement sur https://orcid.org/
  • Dans le cas d’articles issus de recherches impliquant des êtres humains (cf. Résolution nº 510 du 7 avril 2016), les auteurs doivent obligatoirement joindre l’avis favorable du Comité d’éthique (cf. Plataforma Brasil ou du pays d’origine de la recherche) dans les « documents supplémentaires », au moment de la soumission. À défaut, l’article ne pourra pas être évalué.
  • La RLR publie des numéros bilingues. Si l’article original (en portugais, anglais, français, espagnol, italien ou allemand) reçoit des avis favorables à la publication, les auteurs s’engagent à fournir une traduction dans une autre langue (pouvant être : portugais, anglais, français, espagnol, italien ou allemand) dans le délai fixé par la revue. La traduction doit être réalisée uniquement après l’approbation de la version soumise.
  • La traduction dans la langue choisie (portugais, anglais, français, espagnol, italien ou allemand) doit être effectuée par un(e) professionnel(le) du domaine.
  • Étant liée à l’Université fédérale de Campina Grande, la publication d’articles dans la revue Letras Raras n’entraîne aucun coût financier pour les auteurs. Les enseignants et chercheurs membres des comités techniques et scientifiques contribuent également à titre bénévole.

Directives aux auteurs

Normes de mise en forme des manuscrits

Revue Letras Raras – ISSN 2317-2347

GP/CNPq Laboratório de Estudos de Letras e Linguagens na contemporaneidade (“Laboratoire d’études des lettres et des langages dans la contemporanéité).

La Revue Letras Raras (RLR) publie, dans des éditions en ligne, des travaux inédits de professeurs et de chercheurs titulaires d’un doctorat, ainsi que de doctorants en coautorat avec d’autres professionnels du domaine, à l’échelle nationale ou internationale. Le nombre maximal de coauteurs est de quatre.

La revue publie des articles, des essais, des comptes rendus, des entretiens, des traductions et des productions artistiques relevant du domaine des études de Lettres et des Sciences du langage.

Les travaux peuvent être rédigés en portugais, français, anglais, espagnol, italien ou allemand.

Tous les articles sont publiés dans un format bilingue, comportant obligatoirement une seconde version traduite dans une langue différente de celle du texte soumis, pouvant être : portugais, français, anglais, espagnol, italien ou allemand.

Le processus se déroule de la manière suivante :

Les auteurs qui soumettent un article rédigé initialement en portugais, français, italien, allemand ou espagnol doivent attendre le processus d’évaluation du texte original.

Si le texte est accepté, après réception d’avis favorables, les auteurs devront fournir la traduction du texte original dans la langue choisie (portugais, français, anglais, espagnol, italien ou allemand), en disposant d’un délai d’environ un mois pour envoyer cette seconde version.

Toutefois, il est demandé que la traduction soit réalisée par un professionnel. Après réception de cette version, celle-ci sera examinée par la commission de la RLR chargée d’évaluer la rédaction, et pourra être renvoyée aux auteurs afin qu’ils contactent le traducteur et clarifient d’éventuelles questions.

Les normes de mise en forme des textes dans la version traduite sont identiques à celles des textes originaux/soumis.

Seuls les articles dont les deux versions -l’originale (en portugais ou dans une autre langue choisie) et la traduction dans l’une des langues mentionnées- sont acceptées seront publiés. Le refus de l’une des versions par les évaluateurs entraîne la non-publication de l’article.

Dans le cas d’articles issus de recherches impliquant des êtres humains (cf. Résolution nº 510 du 7 avril 2016), les auteurs doivent obligatoirement joindre l’avis favorable du Comité d’éthique (cf. Plataforma Brasil ou du pays d’origine de la recherche) dans les « documents supplémentaires », au moment de la soumission. À défaut, l’article ne pourra pas être évalué.

Les comptes rendus doivent porter sur des ouvrages récemment publiés : au Brésil, au cours des deux dernières années, et à l’étranger, au cours des quatre dernières années ; les traductions doivent porter de préférence sur des articles scientifiques et des chapitres d’ouvrages.

Les entretiens doivent être réalisés avec des chercheurs jouissant d’une reconnaissance académique, tant au Brésil qu’à l’étranger, ou avec des écrivains. La mise en forme doit suivre, dans la mesure du possible, les paramètres des articles. Dans le cas des entretiens, l’intervieweur qui soumet le texte à la revue doit joindre, en document supplémentaire, une autorisation de publication de l’entretien.

Dans la version soumise, le TITRE, le RÉSUMÉ et les MOTS-CLÉS, qui précèdent le texte, doivent être rédigés dans la langue de l’article, puis présentés à nouveau dans la langue choisie pour la version traduite ; dans cette dernière, l’ordre est inversé.

Les travaux qui ne respectent pas les normes de la revue sont retournés aux auteurs, ou des adaptations sont demandées, indiquées dans une lettre personnelle.

Procédures de soumission

Soumission :

Les auteurs (maximum 4 auteurs) doivent s’inscrire (identifiant/mot de passe) sur le site de la revue.

Dans la section « Soumissions en ligne », remplir correctement le profil et choisir l’option « AUTEUR », en complétant tous les champs requis. Il est important d’« enregistrer » les informations saisies.

Après avoir réalisé ces étapes, aller à « NOUVELLE SOUMISSION » et commencer le processus de soumission via le lien « CLIQUEZ ICI POUR COMMENCER LE PROCESSUS DE SOUMISSION », dans lequel vous effectuerez les cinq étapes de base :

1 – Début : confirmer que vous acceptez les conditions établies par la revue (en cochant les cases correspondantes aux conditions et à la déclaration de droits d’auteur) et sélectionner la section « articles » ;

2 – Saisie des métadonnées : indiquer toutes les informations concernant tous les auteurs : e-mail, institution, ville, État et pays, notice biographique, lien ORCID (si vous n’en avez pas, il est nécessaire d’en créer un gratuitement via : https://orcid.org/), titre et résumé ; indiquer également les financements des organismes de soutien liés au travail à publier.

Remarque : un seul des auteurs soumet le texte ; toutefois, tous les auteurs doivent être inclus dans la soumission, avec toutes les informations dûment complétées.

3 – Téléversement du manuscrit : téléverser le fichier principal dans le système, en veillant à ce qu’il ne contienne aucune indication d’auteur (anonymat).

4 – Téléversement des documents complémentaires :

4.1. Pour tous les types de textes : remplir le fichier d’informations sur les auteurs (cliquez ici pour télécharger le fichier) et le téléverser comme document complémentaire, obligatoirement avec les données de tous les auteurs complétées.

4.2. Pour les articles, essais et comptes rendus : joindre comme document complémentaire la déclaration d’originalité et d’inédit, dûment remplie (à télécharger).

4.3. Si le texte a reçu l’approbation d’un comité d’éthique, joindre ce document en tant que fichier complémentaire.

4.4. S’il s’agit d’une traduction (à télécharger)., le texte original doit être joint en annexe comme document complémentaire, numérisé (formats : .doc, .pdf ou .jpg).

4.5. Toujours dans le cas d’une traduction (à télécharger)., une déclaration d’autorisation dûment signée par le(s) auteur(s) du texte original ou par la maison d’édition responsable doit être jointe comme document complémentaire.

4.6. Dans le cas d’entretiens (à télécharger)., une autorisation signée de la personne interviewée doit être jointe comme document complémentaire.

Voici une version adaptée dans un style plus institutionnel et conforme aux usages des revues

5 – Confirmation : finaliser la soumission

Après avoir complété les cinq étapes décrites ci-dessus, l’auteur doit attendre le courriel de l’éditeur. Pendant ce temps, il pourra suivre l’ensemble du processus de son travail, depuis la soumission, l’acceptation, l’évaluation, la révision du texte original jusqu’à la publication. Après la soumission, les articles sont attribués à des évaluateurs désignés par le conseil éditorial ou par les éditeurs de la revue. La politique de sélection des articles est définie par les membres du Conseil éditorial et par les éditeurs de la revue.

Chaque auteur ne peut soumettre qu’un seul texte par numéro de la revue et, après avoir publié un texte, il ne pourra soumettre à nouveau qu’après un intervalle de deux numéros. Les textes dont l’auteur (ou les auteurs) a (ont) déjà un autre texte en cours d’évaluation ne seront pas non plus examinés.

Seuls les textes soumis via la plateforme seront publiés.

 

Paramètres généraux :

Cliquez ici pour télécharger une liste de vérification de nos normes, détaillées ci-dessous.

Cliquez ici pour télécharger un modèle de mise en forme d’article, en cas de doute concernant nos normes.

Dans tous les cas, nous recommandons la lecture complète des normes :

– Format de l’article

Les articles doivent comporter entre 4 000 et 8.000 mots.

  1. Mise en page : format A4 (21,0 × 29,7 cm) ; marges supérieure et inférieure : 3 cm ; marges droite et gauche : 3 cm.
  2. Police : Arial Narrow, taille 12.
  3. Interligne : 1,5 entre les lignes et les paragraphes ; laisser une ligne blanche (1,5), avec interligne simple, après le titre de chaque section de l’article. Avant chaque section, il doit également y avoir une ligne blanche (1,5). Laisser une ligne (1,5) entre le RESUMÉ/MOTS-CLÉS et le début du texte.
  4. Retrait : 1,25 cm pour marquer le début des paragraphes.
  5. Tableaux et illustrations (photographies, dessins, graphiques, etc.) doivent être conformes au format général du texte, numérotés et identifiés par un titre ou une légende, en taille 10 (avec uniquement les initiales en majuscules), et référencés dans le texte de manière abrégée : Tab. 1, Fig. 2, etc.

 

Première page

  1. Titre en portugais ou dans l’autre langue dans laquelle l’article a été rédigé : police Arial Narrow, taille 18, interligne 1,5, centré sans retrait, majuscule uniquement pour la première lettre ou pour les noms propres, sans gras ni italique, suivi d’une barre oblique. Sur la ligne suivante doit figurer la traduction du titre dans la langue choisie. Cette traduction doit être en italique, sans gras.

 

  1. Aucune information sur l’auteur ne doit apparaître dans le fichier. Les auteurs doivent renseigner leurs données dans le document d’informations sur les auteurs, disponible en téléchargement ultérieurement (document à joindre en tant que fichier supplémentaire).

 

  1. Le terme RÉSUMÉ (sans italique ni gras) doit être en majuscules, sans retrait, sans deux-points, taille 10, placé deux lignes (interligne simple) en dessous des titres de l’article. Le texte du résumé commence à la ligne suivante.

 

  1. Le texte du résumé, dans la langue de rédaction de l’article, doit apparaître sous le mot RÉSUMÉ, sans retrait, comporter entre 150 et 250 mots, être justifié, en taille 10 et en interligne simple.

 

  1. L’expression MOTS-CLÉS doit être insérée sous la dernière ligne du résumé, suivie de deux-points, en majuscules, taille 10, sans gras, en interligne simple, dans la langue de l’article, avec un maximum de cinq (5) mots-clés. Seule la première lettre de chaque mot ou expression doit être en majuscule ; les mots doivent être séparés par des points-virgules.

 

  1. Le terme RÉSUMÉ (ou son équivalent dans la langue choisie pour la version traduite), en italique et sans gras, doit apparaître deux lignes (interligne simple) sous les MOTS-CLÉS, en majuscules, sans deux-points et sans retrait. Le texte de l’abstract (ou équivalent) commence à la ligne suivante, également en italique, et doit respecter les mêmes caractéristiques structurelles que celles décrites au point 3.

 

  1. Le terme MOTS-CLÉS (ou son équivalent dans la langue choisie pour la version traduite), en italique, avec un maximum de cinq (5) mots, doit apparaître sur la ligne suivant le texte de l’abstract, en interligne simple et en taille 10. Seule la première lettre de chaque mot doit être en majuscule.

 

  1. Les divisions internes / sections du corps du texte (obligatoires) doivent être rédigées dans la même police et taille que le texte, en gras, alignées à gauche et numérotées à partir de 1, sans point, en commençant par l’introduction. Exemple : « 1 Introduction ».

8.1 Une section ne doit pas se terminer par une citation.

 

Corps de l’article : sections, sous-sections, notes

 

Sections et sous-sections : sans retrait, avec majuscule uniquement à la première lettre du premier mot, numérotées en chiffres arabes et sans point, en gras ; la numérotation n’inclut pas la conclusion ni les références.

Les indications bibliographiques dans le corps du texte doivent apparaître entre parenthèses, en mentionnant le nom de famille de l’auteur, la date de publication de l’ouvrage et la page, séparés par des virgules :

Ex. : (Blondeau, 2005, p. 15)

Si le nom de l’auteur est mentionné dans la phrase, seuls la date et la page doivent apparaître entre parenthèses. Ne pas utiliser, dans les citations, des expressions telles que Idem, Ibidem, Op. cit.. Toujours fournir la référence complète comme dans l’exemple ci-dessus.

Notes

Les notes doivent figurer en bas de page, en taille 10, police Arial Narrow, interligne simple, numérotées selon l’ordre d’apparition, à partir de 1. Ne pas utiliser de notes explicatives pour les références.

Usage des ressources typographiques : italique, gras, souligné et « guillemets »

Italique : doit être utilisé dans trois situations : mots en langue étrangère, mention des titres d’ouvrages dans le corps du texte, mise en relief ou emphase d’un mot ou d’un passage.

Gras : éviter ce procédé typographique ; l’utiliser uniquement pour les sections et sous-sections.

Souligné : éviter ce procédé typographique.

Guillemets : doivent être utilisés dans le corps du texte pour les citations d’extraits d’ouvrages ; ne jamais les employer dans les titres d’articles, de chansons, de parties d’ouvrages ou de chapitres, qui doivent apparaître sans mise en relief.

 

Citations

Pour les citations directes de plus de trois lignes, le passage cité doit être présenté avec un retrait de 4 cm, sans retrait en début de paragraphe, en taille 11 et en interligne simple. NE PAS utiliser de guillemets. À la fin, entre parenthèses, indiquer : le nom de famille de l’auteur (avec seule l’initiale en majuscule, conformément à la norme ABNT NBR 10520:2023), l’année de l’édition utilisée et le numéro de page.

Toutes les citations de textes étrangers doivent être traduites. Le texte original doit apparaître en note de bas de page. Il est préférable d’utiliser des traductions déjà existantes. Si cela n’est pas possible, il convient de justifier l’utilisation d’une autre traduction en note de bas de page.

Les citations de moins de trois lignes doivent être intégrées dans le corps du texte, entre guillemets doubles, suivies du nom de famille de l’auteur (avec seulement l’initiale en majuscule), de l’année de l’édition utilisée et du numéro de page, le tout entre parenthèses.

 

RÉFÉRENCES

Le mot « Références » doit apparaître sans retrait, en gras, avec uniquement l’initiale en majuscule, et à 6 points après la dernière ligne de l’article (ne pas inclure le terme « bibliographiques »).

En dessous, les références doivent être présentées par ordre alphabétique, sans numérotation, avec un alignement justifié, en interligne simple, et séparées entre elles par une ligne vide simple.

La RLR adopte la norme ABNT NBR 10520:2023 pour les références et les citations. Cliquez ici pour y accéder.

Le gras n’est pas utilisé pour mettre en évidence les titres d’ouvrages, de chapitres, de revues, etc. À la place, on utilise l’italique.

 

FIGURES

Les illustrations doivent présenter une qualité suffisante pour la publication. Elles doivent être identifiées par un titre ou une légende et désignées dans le texte de manière abrégée, comme figure (Fig. 1, Fig. 2, etc.). Elles doivent être fournies au format JPEG et avec un alignement centré.

Si une image sous copyright est utilisée dans le texte, l’autorisation du détenteur des droits doit être jointe, par écrit et signée, dans les documents supplémentaires.

 

– Format du compte rendu

Les comptes rendus doivent comporter environ 10 000 caractères et présenter, au début, le titre original, suivi de la référence complète de l’ouvrage recensé, incluant le nombre de pages, en taille 18, sans gras et en interligne simple, sans titre (section), sans résumé, sans mots-clés, sans références finales et sans citations de plus de trois lignes. La revue n’accepte que des comptes rendus d’ouvrages récemment publiés : au Brésil, au cours des deux dernières années ; à l’étranger, au cours des quatre dernières années.

Les informations sur l’auteur du compte rendu doivent figurer dans le document d’informations sur les auteurs, joint en tant que document supplémentaire.

Le texte du compte rendu doit commencer quatre lignes (interligne simple) après la référence de l’ouvrage recensé, en Arial Narrow, taille 12, interligne 1,5. Mise en page : format A4 (21,0 × 29,7 cm) ; marges supérieure et inférieure : 3 cm ; marges droite et gauche : 3 cm.

Retrait : 1,25 cm pour marquer le début du paragraphe.

 

– Format de traduction d’articles ou de chapitres d’ouvrages

Les traductions doivent porter, de préférence, sur des articles scientifiques ou des chapitres d’ouvrages publiés jusqu’à douze mois avant la date de soumission.

Les articles traduits sont également soumis à un processus d’évaluation par les pairs, qui décideront de l’opportunité et de la pertinence de leur publication. Ils doivent suivre, dans la mesure du possible, le format des articles.

Le texte original doit être joint en annexe, en tant que document supplémentaire.

Une déclaration d’autorisation, dûment signée par le(s) auteur(s) du texte original ou par l’éditeur responsable, doit être jointe comme document supplémentaire.

 

– Format de production artistique

Quel que soit le genre de la production, le texte doit respecter la mise en forme suivante : page A4, police Arial Narrow, titre taille 18, corps du texte taille 12 dans un document Word, marges de 3 cm.

Le travail complet doit comporter les éléments suivants :

  1. Le titre centré en haut de la page, taille 18, majuscule uniquement pour la première lettre et les noms propres, sans gras.
  2. Le texte ne doit comporter aucune identification. Les informations sur l’auteur doivent figurer dans le document d’informations sur les auteurs, en document supplémentaire.
  3. Pour les traductions de textes artistiques, la référence bibliographique correspondante du texte original doit être indiquée à la fin du texte (selon la mise en forme des références pour les articles).

3.1 Une autorisation de publication de la traduction (émise par l’auteur ou par l’éditeur responsable du texte original) doit également être fournie, sauf dans le cas d’une œuvre relevant du domaine public.

  1. Les notes explicatives (si nécessaire) doivent être insérées en bas de page, numérotées à partir de 1. Ne pas utiliser les notes pour les références.
  2. Utiliser l’italique pour l’emphase, les termes étrangers et les néologismes.
  3. Les comptes rendus et les productions artistiques ne nécessitent ni direction ni coautorat. Seuls seront acceptés les comptes rendus portant sur des textes publiés au cours des deux dernières années précédant la soumission.
  4. Pour les autres directives de mise en forme, se référer aux normes relatives aux articles mentionnées ci-dessus.

 

Informations générales :

Le non-respect des normes présentées entraînera le rejet du travail.

Après acceptation, des évaluateurs sélectionnés en fonction de leur domaine de spécialité analyseront l’article conformément aux critères scientifiques en vigueur. L’équipe éditoriale transmettra l’avis au candidat dès la fin du processus d’évaluation ; si l’avis est favorable mais assorti de réserves, l’auteur recevra les commentaires de l’évaluateur afin de soumettre à nouveau son article.

Avant d’être envoyé à l’évaluation, le texte soumis fait l’objet d’une vérification par notre système de détection de plagiat. Si un pourcentage de plagiat et/ou d’auto-plagiat est détecté, le texte est immédiatement rejeté et l’auteur en est informé par courrier électronique.

En cas d’identification de similitudes avec des recherches et/ou des travaux de fin d’études, mémoires de master ou thèses de doctorat dont l’auteur est également l’auteur de la soumission, la revue Letras Raras rejettera le manuscrit soumis. Il est possible d’utiliser des extraits à condition qu’ils soient dûment cités, sous forme de citation directe ou indirecte, et correctement référencés conformément aux normes ABNT en vigueur. Lorsqu’il s’agit exclusivement de la réutilisation de données déjà collectées, l’utilisation est autorisée dans la limite de 15 % (pourcentage vérifié à partir du rapport généré par notre système de détection du plagiat), à condition que le travail publié antérieurement soit dûment référencé. Si la similitude ne concerne pas exclusivement des données de recherche et que nous constatons une reproduction textuelle d’un travail ou d’une recherche déjà publié(e), sans référencement approprié, la soumission ne sera pas acceptée et le texte sera archivé.

L’envoi simultané de plus d’un texte du (des) même(s) auteur(s) à la phase d’évaluation n’est pas autorisé.

 

Remarques :

Les travaux envoyés par courrier électronique, en dehors du système de la revue, ne seront pas acceptés.

Conformément à la Constitution fédérale – article 5, III et XLIII –, au document de la Convention des Nations Unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (1966) et à la Déclaration universelle des droits de l’homme (1948), la Revue Letras Raras n’accepte pas de textes faisant l’apologie de toute forme de discrimination, de violence, de torture ou de toute idéologie portant atteinte aux droits fondamentaux de tous les êtres humains.

 

À propos des propositions d’organisation de dossiers

 

Lecture obligatoire du manuel d’organisation des dossiers : cliquez ici pour accéder au manuel.

Formulaire de proposition : https://forms.gle/ERYsQKcbwnhECNav7

Déclaration de confidentialité

Les noms et adresses fournis à cette revue seront utilisés exclusivement dans le cadre des services proposés par cette publication et ne seront pas mis à disposition à d’autres fins ni communiqués à des tiers.