SEQUÊNCIA DIDÁTICA PARA O ENSINO INTRODUTÓRIO DE SISTEMAS DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO PARA APRENDENTES ADULTOS
DOI:
https://doi.org/10.35572/rle.v25i2.6451Palabras clave:
Estudos da Tradução, Formação de tradutoras e tradutores, Sequência Didática, Sistemas de Memória de Tradução.Resumen
Este texto busca contribuir para as discussões sobre didáticas da tradução, sugerindo uma sequência didática (SD) que introduz o uso de sistemas de memórias de tradução para aprendentes adultos/as. Amparada teoricamente em trabalhos como Dolz, Noverraz e Schneuwly (2001/2004), Albres e Nascimento (2014), Nogueira e Nogueira (2004) e Esqueda, Silva e Stupiello (2017), a sequência propõe tarefas de tradução, utilizando cantigas de roda e fábulas infantis como textos de partida — tanto por serem textos em domínio público, quanto pelas características de repetição desses gêneros textuais, o que permite, a aprendentes iniciais, visualizar o funcionamento dos sistemas de memória de tradução. O texto reconhece que são múltiplos os caminhos da formação, o que permite a docentes de ensino superior replicar a SD ou adaptá-la às suas realidades locais, considerando restrições, estilos de trabalho, demandas de aprendentes e outros fatores.
Descargas
Citas
ALBRES, Neiva, & NASCIMENTO, Vinícius. Currículo, ensino e didática em questão: Dimensões da formação de tradutores/intérpretes de Língua de Sinais. Caderno De Letras, (22), 221-243. https://doi.org/10.15210/cdl.v0i22.4563
BERGMANN, Johathan & SAMS, Aaron. Flip Your Classroom: Reach Every Student in Every Class Every Day. 1. ed. Eugene, Oregon, Washington DC: ISTE ASCD, 2012.
BERNARDINI, Silvia. ‘The theory behind the practice: translator training or translator education?’. In: MALMKJAER, Kirsten. Translation in undergraduate degree programs. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 2004, p.17-30. http://dx.doi.org/10.1075/btl.59.03ber
CODEIRO, Glaís Sales. Duas décadas após Gêneros orais e escritos na escola: rumos, perspectivas e desafios. Linguagem em (Dis)curso, Tubarão, SC, v. 24, p. 1-11, 2024. e-1982-4017-24-48.
DOLZ, Joaquim, NOVERRAZ, Michèle & SCHNEUWY, Bernard. Sequência didáticas para o oral e a escrita: apresentação de procedimento. In: SCHNEUWY, B. DOLZ, J. Gêneros orais e escritos na escola. Campinas: Mercado de Letras, [2001] 2004, p.95-128.
ESQUEDA, Marileide, SILVA, Igor e STUPIELLO, Érika. EXAMINANDO O USO DOS SISTEMAS DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO NA SALA DE AULA DE TRADUÇÃO. Cadernos de Tradução. Sep;37(3), 2017, pp.160–184. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p160
GONZÁLES-DAVIES, María G. Minding the process, improving the product. In: TENNENT, Martha (ed.). Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 2004.
MARCUSCHI, Luiz Antônio. Gêneros textuais: definição e funcionalidade. In: DIONÍSIO, Ângela, MACHADO, Anna e BEZERRA, Maria (org.). Gêneros textuais e ensino. 2ª ed. Rio de Janeiro: Lucena, 2003, pp.19-36.
MORAN, José, Mudando a educação com metodologias ativas. In: [Coleção Mídias Contemporâneas. Convergências Midiáticas, Educação e Cidadania: aproximações jovens. Vol. II] Carlos Alberto de Souza e Ofelia Elisa Torres Morales (orgs.). Ponta Grossa: UEPG/PROEX, 2015. – 180p. (Mídias Contemporâneas, 2) p. 15-33. Disponível em: http://www2.eca.usp.br/moran/wp-content/uploads/2013/12/mudando_moran.pdf. Acesso em: 07 de abril de 2025.
MORETTO, Milena; GOMES VARISCO, Alessandra. O trabalho com sequência didática no ensino superior: Uma análise da produção inicial e final do gênero petição. Revista de Letras, [S. l.], v. 2, n. 41, 2022. DOI: 10.36517/revletras.41.2.12. Disponível em: http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/81638. Acesso em: 24 de fevereiro de 2025.
NECKEL, Filipe e VASCONCELLOS, Maria Lucia. Traduzir e Refletir: Unidades didáticas para a formação inicial de tradutores. Livro do professor. Campinas, Editora Pontes, 2023.
NECKEL, Filipe e VASCONCELLOS, Maria Lucia. Traduzir e Refletir: Unidades didáticas para a formação inicial de tradutores. Livro do aluno. Campinas, Editora Pontes, 2023a.
NOGUEIRA, Danilo, & Nogueira, Vera Maria. Porque usar programas de apoio à tradução? Cadernos De Tradução, 2(14), 2004, pp.17–35. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6359. Último acesso em 27 de março de 2025.
PONTES, Valdecy; PEREIRA, Livya; DUARTE, Denísia. O ensino de gêneros textuais na formação de tradutores. Gláuks online, Viçosa, v. 16, n. 1, p. 116-130, 2016.
REINALDO, Maria Augusta & BEZERRA, Maria Auxiliadora. Do conceito de sequência didática ao de projeto didático de gênero no âmbito do ensino de português -língua materna. Letras, (58), 37–62, 2022. https://doi.org/10.5902/2176148534773.
SILVEIRA Jr., Carlos Roberto. Sala de aula invertida: por onde começar? Instituto Federal de Goiás, 2020. Disponível em https://ifg.edu.br/attachments/article/19169/Sala%20de%20aula%20invertida_%20por%20onde%20come%C3%A7ar%20(21-12-2020).pdf – último acesso em 31 de março de 2025.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Revista Leia Escola

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.