Africanicide? Une problématisation de l’enseignement de variétés des français africains dans les cours de FLE à Goiânia

Auteurs

  • Samuel Rufino de Carvalho l'Université Fédérale de Goiás
  • Iury Aragonez da Silva l'Université Fédérale de Goiás
  • Alexandra Almeida de Oliveira l'Université Fédérale de Goiás

DOI :

https://doi.org/10.5281/zenodo.7909684
Mots-clés : Français langue étrangère, Interculturalité, Variétés africaines, Africanicide, Goiânia

Résumé

Cet article a pour but de discuter l’enseignement des variétés africaines dans les cours de français langue étrangère (FLE) à Goiânia. Pour cela, la base théorique se penche sur l’approche interculturelle. Cette approche est importante pour une pédagogie linguistique car elle réaffirme le besoin de travailler de différentes identités sans dévaloriser d’autres. Il s’agit de respecter les cultures, les croyances, les modes de vie, sans perdre de vue le côté didactique de l’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère. Ainsi, un enseignement du FLE à partir de l’interculturel dans des écoles de langues à Goiânia ne pourrait pas déconsidérer l’Afrique et toute sa contribution francophone et culturelle. Pour vérifier les caractéristiques de l’enseignement-apprentissage du FLE, en ce qui concerne les variétés africaines, à Goiânia, cette étude s’appuie sur une méthodologie qualitative, à partir des entretiens réalisés avec cinq enseignantes d’institutions distinctes de cette ville. Comme résultats, on constate que les enseignantes trouvent des obstacles pour arriver à un enseignement centré sur l’Afrique francophone. L’Afrique n’est jamais le centre ; quand elle y apparaît, elle est plutôt le divers, l’exotique, le différent. Ainsi, nous argumentons l’existence d’un africanicide, c’est-à-dire l’effacement des africanités dans les cours de FLE. Les raisons mentionnées comprennent le contexte socio-culturel, les questions économiques et les supports techniques. Comme conclusion de l’étude, il est argumenté que les enseignant.e.s ne sont pas les coupables ; du contraire, elles/ils sont la résistance contre une structure éducationnelle réglée par des violences néocoloniales qui envahissent les manuels, les méthodes, les institutions, les productions artistiques, les langages et les formes d’enseigner le français.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur

Samuel Rufino de Carvalho, l'Université Fédérale de Goiás

Professeur substitut de Langues Étrangères Appliquées aux Affaires Internationales à l'Université Fédérale de Paraíba (UFPB). Étudiant en doctorat en Relations Internationales à l'Institut des Relations Internationales (IRI) de l'Université Pontificale Catholique de Rio de Janeiro (PUC-RIO), avec une bourse de la Coordination pour l'Amélioration du Personnel de l'Enseignement Supérieur (CAPES). Master en Sciences Politiques avec Spécialisation en Relations Internationales de la Faculté des Sciences Sociales (FCS) de l'Université Fédérale de Goiás (UFG), également avec une bourse de la CAPES. Diplômé en Lettres Françaises, de la Faculté des Lettres de la même institution. Diplômé en Relations Internationales de l'UFG.

Iury Aragonez da Silva, l'Université Fédérale de Goiás

Étudiant en Master en Lettre et Linguistique à l'Université Fédérale de Goiás (UFG). Diplômé en Relations Internationales et en Langue Anglaise de la même institution. Boursier de la Coordination pour l'Amélioration du Personnel de l'Enseignement Supérieur (CAPES)

Alexandra Almeida de Oliveira, l'Université Fédérale de Goiás

Professeure à l'Université Fédérale de Goiás (UFG). Doctorat en Lettres et Linguistique du PPGLL de la Faculté de Lettres de l’UFG. Doctorat en linguistique appliquée : traductologie de la Vrije Universiteit Brussel. Elle a été boursière de la FAPEG. Membre du Groupe de recherche sur les études de traduction et d'interprétation (GETRADI/UFG) et du Centre d'initiation à la recherche scientifique en éducation de base (NICEB/UFG). De nos jours, elle se consacre spécifiquement à la recherche sur la traduction littéraire et la littérature africaine en langue française Professeure à l'Université Fédérale de Goiás (UFG). Doctorat en Lettres et Linguistique du PPGLL de la Faculté de Lettres de l’UFG. Doctorat en linguistique appliquée : traductologie de la Vrije Universiteit Brussel. Elle a été boursière de la FAPEG. Membre du Groupe de recherche sur les études de traduction et d'interprétation (GETRADI/UFG) et du Centre d'initiation à la recherche scientifique en éducation de base (NICEB/UFG). De nos jours, elle se consacre spécifiquement à la recherche sur la traduction littéraire et la littérature africaine en langue française.

Références

DE CARVALHO, Samuel Rufino; ARAGONEZ, Iury; DE OLIVEIRA, Alexandra Almeida. Africanicide? Une problématisation de l’enseignement de variétés des français africains dans les cours de FLE à Goiânia. Revista Letras Raras. Campina Grande, v. 12, n. 1, p. 23-47, avr, 2023.

Téléchargements

Publiée

avril 29, 2023 — Mis à jour le avril 29, 2023

Versions

Comment citer

DE CARVALHO, S. R.; DA SILVA, I. A.; DE OLIVEIRA, A. A. Africanicide? Une problématisation de l’enseignement de variétés des français africains dans les cours de FLE à Goiânia. Revista Letras Raras, Campina Grande, v. 12, n. 1, p. 23–47, 2023. DOI: 10.5281/zenodo.7909684. Disponível em: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/419. Acesso em: 3 juill. 2024.

Rubrique

Des articles