Sobre a Revista

Este periódico nasce revelando um hiato entre publicações de artigos com caráter de divulgação científica, conhecidos em nossa grande área de Língua e Literatura como artigos longos, com mais de 5.000 palavras e cerca de 15 páginas; e, texto acadêmicos curtos, como resumos e resumos expandidos, com cerca de 250 a 350 palavras e 1200 a 1800 palavras, respectivamente; e, ainda os trabalhos completos em Anais de Eventos, que também são textos longos, como artigos acadêmicos ou de capítulo de livro; mas que são tão importantes e necessários quanto os demais citados.

Levando-se em consideração que esses textos ocupam menos espaços nas publicações acadêmicas de nossos periódicos, Publicações em Letras e Didática de Línguas e Literaturas - PLLDLL nasce para suprir esse espaço deixado pelos veículos de publicações acadêmicas. Portanto, este veículo de divulgação publicará, trimestralmente, Anais de eventos, resumos acadêmicos, trabalhos completos em Anais de Eventos e ainda outros textos ligados à divulgação como resenhas de obras publicadas e de teses e dissertações de mestrado na nossa área e nas áreas com as quais ela dialoga, além de resenhas de obras críticas e literárias publicadas em até 2 anos.  Esta publicação está vinculada ao Laboratório de Estudos de Letras e Linguagens na Contemporaneidade (LELLC-Grupo de Pesquisa /UFCG/ CNPq).

ISSN: 2966-4284

Anúncios

APPEL AUX DES ACTES DE LA 18e ÉDITION DES SEDIFRALE ET DU PREMIER CONGRÈS PANAMÉRICAIN DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS DE LA FIPF - BRASILIA, DU 20 AU 24 NOVEMBRE 2023

2025-09-19

INVITATION

APPEL AUX ACTES DE LA 18e ÉDITION DES SEDIFRALE
ET DU PREMIER
CONGRÈS PANAMÉRICAIN DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS DE LA FIPF

BRASILIA, DU 20 AU 24 NOVEMBRE 2023

La 18e édition des SEDIFRALE et la première édition du Congrès panaméricain des Professeurs de français de la FIPF se sont tenues à Brasília, Brésil, du 20 au 24 novembre 2023. Cette manifestation scientifique, qui a eu lieu à l’Université de Brasília (UnB), a réuni plus de 700 congressistes, issus de 16 pays, soulignant l’importance du plurilinguisme et de la francophonie ainsi que de la langue française dans l’enseignement du français aujourd’hui.

La cérémonie d'ouverture, qui a eu lieu au théâtre POUPEX à Brasília (DF), a été marquée par la performance de la chorale des fonctionnaires de l’Université de Brasília (UnB), qui ont interprété des chansons brésiliennes avant la conférence dialoguée de l’écrivain Alain Mabanckou. La séance inaugurale a vu la participation de plusieurs personnalités éminentes :

  • Emmanuel Lenain – Ambassadeur de France au Brésil ;
  • Mme Denise Carvalho – Secrétaire à l’Enseignement supérieur au Ministère de l’Éducation du Brésil, actuellement présidente de l’agence CAPES ;
  • Mme Sandra Rocha – Directrice de l’Institut de Lettres de l’UnB ;
  • Charles Teixeira – Chef du Département de Langues étrangères et traduction de l’UnB ;
  • Mme Cynthia Eid – Présidente de la FIPF ;
  • Pedro Armando de Almeida Magalhães – Président de la Fédération brésilienne des professeurs de français
  • Waldemar Oliveira - Président de l’Association des professeurs de français du District fédéral ;
  • Mme Denise Damasco – Présidente du Comité d’organisation du congrès

D’autres personnalités ont été invitées pour composer une tribune d’honneur :

  • Jason Naud – Représentant du Bureau du Québec à São Paulo ;
  • Mme Zara Figueiredo – Secrétaire à l’Éducation continue, à l’alphabétisation des jeunes et des adultes, à la diversité et à l’inclusion au Ministère de l’Éducation au Brésil ;
  • Mme Maria del Carmen de la Torre Aranda – Coordinatrice de la Licence en Lettres – langue française à l’UnB ;
  • Mme Anne Louise Dias – Coordinatrice du Bachelor en Lettres – langue française à l’UnB ;
  • Mme Doina Spita – Vice-présidente de la FIPF ;
  • Mme Lesley Doell – Présidente de la Commission pour l’Amérique du Nord et le Canada
  • Dario Pagel – Président de la Commission pour l’Amérique du Sud et la Caraïbe ;
  • Mme Josely Bogo Machado Soncella – Présidente du Comité scientifique du congrès.

L'événement a été soutenu par de nombreux partenaires et bailleurs de fonds, notamment l’ambassade de France au Brésil représentée par le Conseiller François Légué (COCAC) ; Mme Hélène Ducret, attachée de coopération éducative et linguistique, et le ministère de l’Europe et des Affaires étrangères français, représenté par Mme Clarisse Gérardin. Nos remerciements ont été adressés à divers ministères français, à l’Organisation internationale de la Francophonie, au Gouvernement du Québec, à Wallonie-Bruxelles International et à des partenaires médiatiques, notamment TV5 Monde et RFI Savoirs. Des partenaires tels que l’Institut Français, l’AUF, le CNED, France éducation internationale, la Fondation Alliance française et d’autres sponsors privés tels que Clé International ainsi que divers éditeurs ont également été reconnus pour leur rôle dans l'organisation du « Salon des exposants » et des ateliers pédagogiques. Nous remercions également à l’Ambassade du Canada au Brésil et à l’Ambassade de Belgique qui ont invité des congressistes, des représentants du réseau associatif et des membres du comité d’organisation pour des cocktails et des rencontres.

Le congrès a comporté des conférences, des symposiums thématiques, des panels et des ateliers, avec la participation de 15 conférenciers invités. Un total de 384 communications a été présenté, dont 128 recherches et pratiques portant sur le numérique dans l’éducation en langue française. Les discussions ont porté sur 6 axes thématiques :

  • Les politiques linguistiques et l’internationalisation de l’enseignement supérieur
  • La formation initiale et continue et la didactique de l’enseignement des langues partagées
  • Les littératures en langue française dans les Amériques : un lieu de rencontres triangulaires
  • Le français langue d’employabilité et d’études
  • La vie associative et les mémoires partagées

Les panels qui ont eu lieu pendant le congrès ont ciblé :

  1. Le tourisme et l’Employabilité ;
  2. Le Centre de la Francophonie des Amériques et du bureau du Québec à São Paulo ;
  3. Le Forum Héraclès ;
  4. Le Projet Choix Goncourt au Brésil

Un moment phare a été la conférence de Mme Christiane Taubira, qui a discuté l’importance de la littérature face aux questions liées à la conscience noire et à la luttre contre le racisme. Une seconde présentation de Mme Taubira a eu lieu dans l’espace culturel « Ciné Brasília », le soir, moment ouvert au public et aux congressistes.

Le congrès en ligne a eu lieu le 24 novembre. La conférence de clôture a été réalisée par M.  Bernard Cerquiglini : “Le progrès d’une langue en partage : orthographe, néologie, féminisation”. Les activités en ligne se sont déroulées sur la plateforme https://www.avaeventosetecnologia.com/sedifrale

Une attention particulière a été accordée aux jeunes enseignants de français brésiliens, qui ont eu l'opportunité de réfléchir à ce que le mentorat associatif signifie, à partir des présentations de Mme Doina Spita et de Mme Joséphine Mukamurera. Cette activité s’est déroulée avant le congrès, avec la présentation des activités du Projet Jeunes Enseignants au Brésil. Cette activité a totalisé 4h, déjeuner compris, ainsi qu’une visite guidée de l’Université de Brasília pour les participants au congrès.

Il faut souligner que la Journée stratégique de la FIPF, tenue le dimanche 19 novembre, a rassemblé des responsables associatifs et des représentants des réseaux culturels et de la Francophonie des Amériques. Les discussions ont porté sur les défis de l’enseignement du français et du plurilinguisme, avec un accent particulier sur les initiatives visant à promouvoir le français dans les Amériques.

Un moment important également fut la Journée Internationale des Professeurs de Français – JIPF 2023. C’était la quatrième édition de cette journée internationale. Une vidéo institutionnelle a été préparée pour fêter cette date. Le congrès a accueilli la présence les représentants des Ambassades de France dans les pays de l’Amérique du Sud et de la Caraïbe, ainsi que les présidents des comités délibératifs des Alliances françaises du Brésil. Un lancement de 12 ouvrages a eu lieu pendant cette journée. L’ambassadeur de France au Brésil a reçu à sa résidence des participants du congrès pour un cocktail.

Nous avons encore les liens pour accéder aux informations sur le Congrès :

Et pour demander des informations sur le congrès, des adresses électroniques sont disponibles :

La 18e édition des SEDIFRALE et la première édition du Congrès panaméricain des professeurs de français ont mis en lumière les questions et défis actuels de l'enseignement du français, tout en renforçant l’idée d’une langue française qui rayonne dans les Amériques.

La prochaine tâche à accomplir est l’appel aux Actes ainsi qu’à l’approfondissement de nos réflexions : garder des traces, des souvenirs et des moments de ce congrès nous fait avancer dans notre carrière enseignante en français dans les Amériques.

Denise Damasco

Brasília, le 19 septembre 2025

 

POUR ENVOYER VOTRE CONTRIBUTION

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSck28ItFNegiyjbeFg3w1A2gOVAhVJ9Q5KJ_5AB-XAQeDGpLQ/viewform?usp=header

 

INSTRUCTIONS POUR AUTEURES – ACTES DES CONGRÈS RÉGIONAUX DE LA FIPF

Cette feuille de style est inspirée par les « instructions aux auteurs » de la revue Recherches et Applications (supplément de la revue de la FIPF : Le français dans le monde)

La FIPF recommande de mettre en œuvre les rectifications de l’orthographe publiées au Journal Officiel de la République française le 6 décembre 1990, et approuvées par toutes les instances francophones. Il est possible de mettre automatiquement un texte en orthographe rectifiée grâce au logiciel gratuit développé par l'Université de Louvain :Recto Verso

https://uclouvain.be/recto-verso/essaie-recto.html

Les responsables de la collection laissent cependant aux contributeurs, la liberté d’en user ou non, dans leur rédaction. Toutefois, dans un souci de cohérence éditoriale, et avec un avertissement placé en début de l’ouvrage, l’ensemble des textes sera mis aux normes de l’orthographe rectifiée.

Orthographe et grammaire

Il est essentiel d'utiliser un correcteur orthographique et grammatical lors de la rédaction de votre article.

Langue autre que le français

Si une langue autre que le français est utilisée dans le texte, il convient de mettre entre crochet [ ] la traduction en français juste après la phrase en langue étrangère.

Mise en page

La police à utiliser est Arial, corps 11. L’ensemble du texte est justifié à gauche et à droite.  Tout nouveau paragraphe est marqué par un saut de ligne. Entre 8000 et 12000 sans espaces. Pas d’utilisation d’alinéas, de taquets de tabulation et pas de titres courants en têtes et en pieds de page. Pas de numérotation automatique des différentes parties.

Nom de l'auteur

Le nom de ou des auteurs est à indiquer après le titre, justifié à droite. Le Prénom est en minuscule (sauf la première lettre du prénom qui est en majuscule). Le NOM est en majuscule.

Pour les auteurs qui viennent de pays où la règle de présentation est inverse (exemple : Chine, Vietnam, où le nom est toujours placé avant le prénom), il est possible d'écrire NOM Prénom.

Il est possible, si l'auteur le souhaite, d'indiquer l'établissement de rattachement de l'auteur au-dessous du nom.

Exemple :

Odette TREMBLAY

Université de Montréal

Titres et sous-titres

On hiérarchise les titres et les sous-titres avec une limite de deux sous-niveaux.

Les titres de niveau 1 sont en caractère gras C.14

Les sous-titres (sous-niveau 1) sont en caractère gras C. 12

Les titres de sous-niveau 2 sont en C.12, maigre.

Consignes de rédaction

Ponctuation : on laisse une espace insécable avant (et une espace normale, sécable, après) : deux points, un tiret, un point d’exclamation, un point d’interrogation, un point-virgule, une esperluette (&), les signes arithmétiques (=, +, -, ×, ˂, ˃), et des guillemets (espace insécable après le guillemet ouvrant, avant le guillemet fermant, « , ») ; on laisse une espace insécable avant un symbole de mesure (%, °C, m, etc.). Espace normale avant une parenthèse ouvrante et un crochet d’ouverture ; on laisse une espace normale après une virgule, un point, des points de suspension ainsi qu’une parenthèse fermante et un crochet de fermeture.

Notes : Il est recommandé de limiter ou, si possible, d'éviter d'utiliser les notes de bas de page. Les notes de bas de page ne doivent pas être de simples références bibliographiques : si elles sont utilisées, elles doivent concerner des précisions ou des commentaires. Elles sont obligatoirement en bas de page, en corps 8. 

Tableaux et figures (dessins, cartes, photographies, images etc.) : leur qualité doit être suffisante pour permettre une reproduction directe (de 150 à 300 dpi). Pour les tableaux et graphiques (ne pas en abuser : savoir qu’ils ne sont souvent éclairants que pour le seul contributeur dont ils constituent une autre représentation mentale de sa pensée), tenir compte de la surface utile d’une page qui est de 9,5 cm de largeur maximum.

 

Références d’auteurs et citations : dans le corps du texte, entre-parenthèses, à la condition que la référence soit détaillée dans la bibliographie (Simon, 2008). Pour les citations, il convient d'indiquer aussi la page. Exemples : Selon Vigner « l'activité d'expression écrite est celle... » (2001 : 73), autre exemple : « … leurs variations morphologiques les plus fréquentes » (Vigner, 2001 : 72).

Bibliographie

Ne pas utiliser de logiciels bibliographiques (type Zotero).

La bibliographie est classée par ordre alphabétique du nom des auteurs.

S'il y a plusieurs références pour un même auteur, elles sont classées selon la date de publication (la plus ancienne d'abord, puis les plus récentes dans l'ordre chronologique).

S'il y a plusieurs référence pour un même auteur avec la même année de parution, il faut ajouter une lettre après la date

Exemple :

PUREN, Christian, (2007a) …...

PUREN, Christian, (2007b) ….

Pour les ouvrages :

NOM, Prénom, (date), Titre, Ville de publication, éditeur.

Exemple

VIGNER, Gérard, (2001), Enseigner le français comme langue seconde, Paris, CLE International.

Pour les articles de revue :

NOM, Prénom, (date), « Titre de l'article », Titre de la revue, numéro de la revue, pages de début et de fin.

Exemple :

VLAD, Monica, (2019), « La didactique du FLE en contexte roumain : une discipline en quête de légitimité », Recherches et Applications, n° 66, pp. 39-52

Pour les articles tirés d'ouvrages collectifs :

NOM, Prénom, (date), « Titre de l'article » dans Nom, Prénom du coordonnateur de l'ouvrage (dir), Titre de l'ouvrage, Lieu d'édition, éditeur, pages de début et de fin.

Exemple

BEACCO, Jean-Claude, (2011), « Contextualiser les savoirs en didactique des langues et des cultures » dans Blanchet, Philippe, Chardenet, Patrick (dir), Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures, Paris, Editions des archives contemporaines, pp. 31-40

Sitographie

Attention : il s'agit bien dans la sitographie de ne répertorier que des pages internet qui ne sont ni des articles, ni des ouvrages. Si vous citez un article d'une revue en ligne (par exemple un article d'une revue Synergie, de LIDIL, de Documents pour l'histoire de l'enseignement du FLE/FLS, etc.) il faut utiliser la présentation « articles ». Même chose pour un ouvrage, une thèse ou un mémoire, que vous auriez lu en ligne : ils doivent être présentés selon les normes des ouvrages. Le seul fait d'utiliser Internet pour accéder à un document ne signifie pas qu'il faille mettre cette référence en sitographie.

Nom de l'auteur (ou nom de l'institution qui a mis la page en ligne), « titre de la page » [date de consultation] adresse complète

Exemple

FLE.FR, « Enseigner le FLE avec le numérique » [Consulté le 12 mai 2022] https://www.fle.fr/enseigner-le-FLE-avec-le-numerique

CONSEIL DE L'EUROPE, « La journée européenne des langues » [consulté le 10 février 2021] https://www.coe.int/fr/web/language-policy/european-day-of-languages

 

CALENDRIER

  • Appel aux actes et remise de votre contribution : du 20 septembre 2025 au 20 février 2026
  • Analyse des textes, retours aux auteurs et révisions demandées:  jusqu'au 30 avril
  • Prévision de publication en ligne: mai 2026

En cas de doute : n’hésitez pas à entrer en contact avec nous à partir de l’adresse électronique actes.sedifrale.pan.2023@gmail.com

Téléchargez cet appel: cliquez ici

Saiba mais sobre APPEL AUX DES ACTES DE LA 18e ÉDITION DES SEDIFRALE ET DU PREMIER CONGRÈS PANAMÉRICAIN DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS DE LA FIPF - BRASILIA, DU 20 AU 24 NOVEMBRE 2023

Edição Atual

2025: Cahier de résumés XVIII SEDIFRALE/Congrès Panaméricain des Professeurs de Français de la FIPF Brasilia 2023
					Visualizar 2025: Cahier de résumés XVIII SEDIFRALE/Congrès Panaméricain des Professeurs de Français de la FIPF Brasilia 2023

Cahier de résumés XVIII SEDIFRALE/Congrès Panaméricain des Professeurs de Français de la FIPF Brasilia 2023 - Brasilia du 20 au 24 novembre 2023.

Publicado: 2025-10-26

Cahier de résumés

  • Cahier de résumés XVIII SEDIFRALE/Congrès Panaméricain des Professeurs de Français de la FIPF Brasilia 2023

    Denise Gisele de Britto Damasco, Josely Bogo Machado Soncella, Anne Louise Dias, Lívia Paulo de Miranda
    1-435
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.17451014
Ver Todas as Edições