TRADUÇÃO NO CONTEXTO DE ENSINO REMOTO EMERGENCIAL DE INGLÊS-ANO II
Resumo
Este estudo revisita o lugar da tradução na aula de Inglês como Língua Estrangeira no contexto de ensino remoto emergencial em virtude da pandemia da COVID-19 afim de compará-lo com o retorno ao cenário de ensino presencial. A partir de um estudo quantitativo e qualitativo realizado em duas fases. A coleta de dados ocorreu por meio de pesquisa bibliográfica e através da revisitação de 02 questionários de pesquisa realizados no Ano I do projeto, um para a primeira fase, referente ao relatório parcial e outro para a segunda, relatório final. O mapeamento bibliográfico foi utilizado em ambas as fases. Quanto aos resultados, tem-se as contribuições dos participantes quanto ao papel da tradução no contexto emergencial comparado ao retorno ao presencial. Nessa comparação, observou- se um aumento da recorrência da tradução pedagógica e interiorizada, assim como da tradução interlingual, intralingual e intersemiótica. Em suma, este estudo aponta que, tanto no contexto remoto quanto no presencial, ainda persiste uma visão deturpada acerca da tradução. Essa visão pode ser resultante do estigma negativo perpetuado através de alguns métodos de ensino de inglês. Contudo, conclui-se que, no contexto de ensino remoto emergencial se comparado ao retorno ao modo presencial, a recorrência a tradução foi mais constante em virtude de um maior acesso às ferramentas de tradução online.