Ir para o conteúdo principal Ir para o menu de navegação principal Ir para o rodapé
  • Início
  • Edição Atual
  • Edições Anteriores
  • Submissões e normas
  • Dados institucionais
  • Contato
  • Equipe Editorial
  • Notícias
  • Sobre
    • Sobre a Revista
    • Política de Ética
    • Foco e Escopo
    • Formulário de avaliação
    • Declaração de Privacidade
    • Grupo de pesquisa LELLC
    • Organização de dossiês
  • Portal de Periódicos
  • Cadastro
  • Acesso
  1. Início /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avançados
De
Até

Resultado da pesquisa

Found 116 items.
  • Efeitos prosódicos da tradução de léxico coloquial na dublagem: isocronia e velocidade de fala no par português-espanhol

    Pamela Frazão de Carvalho, Giovana Cordeiro Campos, Leticia Rebollo Couto
    e6247
    30-08-2025
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.17000947
  • Efectos prosódicos de la traducción de vocabulario coloquial en el doblaje: isocronia y velocidad de habla en la pareja portugues-espanhol

    Pamela Frazão de Carvalho, Giovana Cordeiro Campos, Leticia Rebollo Couto
    e6717
    30-08-2025
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.17000805
  • A ambientação e a construção da História: tradução comentada do conto ‘The First Day’, ambientado em João Pessoa (PB)

    Edilza Detmering, Daniel Antonio de Sousa Alves
    78-101
    21-10-2023
  • Tradução visual: um estudo das capas de Station eleven, de Emily St.John Mandel

    Flávia Denise Magalhães, Andréa Soares Santos
    67-86
    14-10-2023
  • A tradução da linguagem drag em RuPaul’s Drag Race: um estudo sobre representação através de legendas

    Jeremias Lucas Tavares, Sinara de Oliveira Branco
    210-235
    31-01-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10263147
  • Problemas e desafios na tradução das línguas indígenas:os casos das línguasToba e Maká da região de Gran Chaco (Argentina e Paraguai)

    Maria Cândida Figueiredo Moura da Silva, Emily Arcego
    Port. 348-368
    08-10-2023
  • Estudo comparativo de dois glossários em traduções francesas de Vidas Secas e Grande Sertão: Veredas

    Alice Soldan Rezende, Kamila Moreira de Oliveira de Lima, João Gabriel Carvalho Marcelino
    e1019
    29-02-2024
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10729950
  • Exploração de corpus bilíngue português brasileiro-inglês através do LancsBox®: possibilidades para uma pesquisa em Tradução

    João Gabriel Carvalho Marcelino
    158-180
    29-04-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7869579
  • A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livroreportagem sobre a História do Brasil

    Paula Giacobbo, Patrícia Chittoni Ramos Reuillard
    Port. 185-204 / Ing. 180-198
    08-10-2023
  • Refletindo sobre a literatura infantojuvenil a partir da tradução e da adaptação

    Ma. Marília Bezerra Cacho, Dra. Sinara de Oliveira Branco
    e1278
    22-10-2024
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15465480
  • Onde podemos encontrar a impressão digital da legendista? Um estudo sobre o emprego da colocação pronominal e de marcadores discursivos em legendas de Star Trek: Enterprise

    Janailton Mick Vitor da Silva, Alessandra Ramos de Oliveira Harden
    Port. 184-207/ Eng. 182-205
    17-09-2023
  • "Una Preñez de Posibilidades": tradução comentada de alguns poemas de espantapájaros, de Oliverio Girondo

    Elys Regina Zils, Mary Anne Warken Soares Sobottka
    98-113
    21-10-2023
  • Dissonâncias, falso amigo: estudo, sob um ângulo didático, de dois problemas causados pelo decalque

    Taise Soares Peixoto Nascimento, Robert Ponge
    130-148
    30-11-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8072573
  • Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas

    Tonia L. Wind
    99-116
    22-10-2023
  • Estudos da Tradução e Corpora: O apagamento como tema narrativo e tradutório em Para Sempre Alice

    Estêvão Renovato Silva de Lima, Sinara de Oliveira Branco
    144-161
    16-10-2023
  • Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso

    Gabriela Jardim da Silva
    20-38
    29-11-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10016206
  • Atividades de tradução em um livro didático de língua inglesa

    Angelica Almeida ARAÚJO, Sinara de Oliveira Branco
    4 - 16
    22-10-2023
  • Without you: uma análise da transposição para o português do conto de Del James

    Rafael Francisco Pellin Grando, Mirian Ruffini
    Port. 169-184 / Ing. 164-179
    08-10-2023
  • Psicose: história e análise descritivista de duas traduções para o português brasileiro

    Carla Helena Lange, Mirian Ruffini
    Port. 21-43 / Eng. 20-42
    13-10-2023
  • Rimas e jogos de palavras: uma tradução de O Potomak de Jean Cocteau

    Wellington Júnio Costa
    8-19
    29-11-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10016065
  • A tradução brasileira de Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys

    Naylane Araújo Matos
    87-109
    14-10-2023
  • Reflexões sobre a polissemia conotativa de vous sentez le fauve (Genet) e sobre sua tradução em português

    Daniele Azambuja de Borba Cunha, Robert Ponge
    39-59
    29-11-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10016298
  • A tradução de expressões idiomáticas em tirinhas da Mafalda: no es oro todo lo que reluce

    Bruna Camila Trombini Schneider, Maria José Laiño
    29-57
    14-10-2023
  • Enunciação e tradução em Quarto de despejo: diário de uma favelada e Child of the dark: the diary of Carolina Maria de Jesus

    Poliana Soares, Marinês Andrea Kunz
    155-180
    29-12-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8408919
  • A busca de conceitos, orientações e técnicas de tradução, nos anos 1945-1979, e a formação da tradutologia de língua francesa: alguns elementos

    Robert Ponge
    44-76
    23-11-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10408408
  • A “Poética De Resíduos” de Carolina Maria De Jesus em The Unedited Diaries

    Aurielle Gomes, Sinara de Oliveira Branco
    81-94
    29-04-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7909738
  • As retraduções de La Casa de los Espíritus: uma (re)visita à hipótese da retradução

    Gleiton Malta, Elaine Cunha Rael
    75-97
    21-10-2023
  • Incompatibilidades intersemióticas em memes: um estudo a partir de resultados de tradução automática do inglês para o português

    Pedro Rezende Simões, Thiago Blanch Pires
    148-172
    31-03-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8364495
  • Linguística da Enunciação e Tradução Audiovisual: subjetividade na tradução de legendas do filme Infancia Clandestina

    Willian Henrique Cândido Moura, Raquel Ribeiro Moreira
    Port. 44-71 / Eng. 43-68
    13-10-2023
  • A tradução como política linguística na colonização da Amazônia brasileira

    Dennys Silva-Reis, Marcos Bagno
    8-28
    14-10-2023
  • A tradução intersemiótica no filme O Buraco

    Janailton Mick Vitor da Silva, Sinara de Oliveira Branco
    74-98
    22-10-2023
  • O Nheengatu, entre a vida e a morte: a tradução literária como possível instrumento de sua revitalização lexical

    Eduardo de Almeida Navarro, Marcel Twardowsky Ávila, Rodrigo Godinho Trevisan
    9-29
    16-10-2023
  • Reescrita: O vampiro no conto Olalla

    Jamile Silva Rocha, Juliana Cristina Salvadori
    122-136
    13-10-2023
  • Três cantos de pássaros dos Cantares mexicanos

    Sara Lelis
    e3445
    30-12-2024
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.14579994
  • A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso teórico

    Thiago Mattos, Álvaro Faleiros
    35-57
    22-10-2023
  • Os corpora eletrônicos nos estudos da tradução automática

    Cleydstone Chaves dos SANTOS
    48 - 64
    22-10-2023
  • Joseph von Eichendorff. Poemas em tradução

    Dionei Mathias
    342-358
    01-10-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10062431
  • A figura do imigrante no filme M. Lazhar: uma tradução do mito do estrangeiro

    Eloá Catarine Pinto Teixeira
    20-34
    22-10-2023
  • Traduções de William Blake no Brasil

    Juliana Steil
    58-66
    14-10-2023
  • Sincretismo religioso e circulação de objetos transculturais: processos translatórios entre oralidade e escrita

    Tito Lívio Cruz Romão
    Port. 139-152/ Eng. 144-158
    09-10-2023
  • The “Poetic Of Residues” of Carolina Maria De Jesus in the Unedited Diaries

    Aurielle Gomes, Sinara de Oliveira Branco
    80-92
    29-04-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7909741
  • A circulação da literatura brasileira no século XXI: tradução e mercado editorial

    Marta Pragana Dantas
    Port. 153-165 / Eng.159- 171
    09-10-2023
  • Entre a tradução e a adaptação literária: perspectivas no estudo da literatura infantil e juvenil

    Yessy Villavicencio Simón, Andrea Martins Lameirão Mateus, Márcio Araújo de Melo, Valéria da Silva Medeiros
    188-203
    31-03-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8361654
  • Exploring a Portuguese-English corpus through LancsBox®: possibilities for research in translation studies

    João Gabriel Carvalho Marcelino
    155-178
    08-05-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7909650
  • As linguagens do traduzir e a representação da alteridade em autobiografias de ex-escravos afro-americanos: os casos de Harriet Jacobs (1813-1897) e de Frederick Douglass (1818-1895)

    Lauro Maia Amorim, Maria Angélica Deângeli
    110-135
    14-10-2023
  • A perda de Olívia

    Wíliton Martins
    e2359
    06-04-2025
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.17809558
  • Terremoto, perdas e escrita em Inventaires, de Stéphane Martelly

    Raquel Ladeira Pereira, Diego Grando , Normelia Maria Parise
    168-185
    30-11-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8072713
  • Africanicídio? Uma problematização do ensino de variedades dos franceses africanos nos cursos de FLE em Goiânia

    Samuel Rufino de Carvalho, Iury Aragonez da Silva, Alexandra Almeida de Oliveira
    25-47
    29-04-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7909673
  • Excerto de “Aquela que Volta Tarde” (2018)

    Autora: Kao Kalia Yang; Tradutora: Priscila Campolina de Sá Campello, Tradutor: Tiago Ruas Dieguez
    259-277
    30-12-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10459266
  • O Seminário Regional de Pesquisa de Expressão Francesa (SEMIFRA) entre 2016 e 2021: impactos deste encontro para a licenciatura em francês no Distrito Federal

    Denise Gisele de Britto Damasco, Josely Bogo Machado Soncella, Waldemar Oliveira de Andrade Junior
    113-126
    23-11-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10183036
  • Dois caminhos de leitura dos livros ilustrados: Menina Bonita do Laço de Fita e Niña Bonita, de Ana Maria Machado

    Mariana Cortez, Sandra de Oliveira Ferreira
    211-230
    29-05-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10135423
  • A raposa e a passarinha

    Rodrigo Fernandes de SOUSA, Viviane Moraes de Caldas GOMES
    127 - 129
    22-10-2023
  • Intersemiotic mismatch in memes: a study of machine translation output from English into Portuguese

    Pedro Rezende Simões, Thiago Blanch Pires
    146-170
    31-03-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8364507
  • O Expresso Líbano-Detroit

    Priscila Campolina de Sá Campello, Thomaz de Oliveira Gomes
    Port. 299-302
    08-10-2023
  • Le Séminaire Régional de Recherche d’Expression Française (SEMIFRA) entre 2016 et 2021: les retombées de cette rencontre pour la licence en FLE au District fédéral

    Denise Gisele de Britto Damasco, Josely Bogo Machado Soncella, Waldemar Oliveira de Andrade Junior
    111-124
    23-11-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10183030
  • Maria Madalena: uma tragédia burguesa em três atos

    Friedrich Hebbel
    241-283
    17-10-2023
  • Tradução e circulação de poetas brasileiros contemporâneos: Angélica Freitas, Ricardo Domeneck, Érica Zíngano

    Janicleide Lima de Alencar, Wiebke Röben de Alencar Xavier
    Port. 166-180 / Eng.172-186
    09-10-2023
  • POESIA, OFÍCIO E VIDA: ENTREVISTA COM O ESCRITOR PORTUGUÊS PEDRO LOPES ADÃO

    Gabriela Lages Veloso, Pedro Lopes Adão
    e2201
    30-12-2024
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.14579841
  • Römische Fontäne, de Rilke, traduzido por José Paulo Paes e Augusto de Campos

    Ana Maria Ferreira Torres, Mayara Ribeiro Guimarães
    Port. 228-243 /Eng. 227-242
    26-09-2023
  • Ernest Hemingway and James Joyce: a brief analysis of the modernist traits in their short stories

    Naylane Araújo Matos, Leide Daiane de A. Oliveira
    198-208
    17-10-2023
  • Os sinais de Letras na Libras: colonização ou línguas em contato?

    Nelson Pimenta Castro, Geisielen Santana Valsechi, Luiz Carlos Barros de Freitas
    64-78
    21-10-2023
  • Les littératures francophones en classe de FLE: du sens au plaisir du texte et à l’interculturel

    Gabriela Jardim
    e6738
    20-12-2025
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.17969943
  • Reflexões acerca da proficiência em língua inglesa por professores em formação: impacto e efeito retroativo do Programa Idiomas sem Fronteiras

    Melissa Alves Baffi-Bonvino, Giovanna Delgadinho Casanova, Marina Santana Zorzetto
    128-150
    17-10-2023
  • O tempo nos romances de Antonio Tabucchi: análise do material e do discurso narrativo

    Marie-Line Cassagne
    151-168
    21-10-2023
  • Impressões sobre o Congresso de Milão

    Gabriel Silva Xavier Nascimento, José Raimundo Rodrigues, Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
    310-319
    01-10-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10062012
  • As tarefas no ensino do Francês Língua Estrangeira: relação com a realidade e dimensão didática

    Évelyne Bérard
    245-255
    21-10-2023
  • Colaboradores e organizadores - Actes du XXIème CBPF à Aracaju

    Wellington Júnio Costa, Dario Dario, Ricardo Costa dos Santos
    304-310
    29-11-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10019820
  • Jogos de letras e jogos de palavras para desenvolver a competência lexical em aula de FLE

    Gabriela Jardim da Silva, Pierre-Yves Roux
    27-43
    30-11-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8098695
  • Tradução de dois contos do livro Maridos, de Ángeles Mastretta

    Ángeles Mastretta; Altamir Botoso
    Port. 146-163
    13-10-2023
  • Ysengrin no poço

    Rodrigo Fernandes de SOUSA, Viviane Moraes de Caldas GOMES
    133 - 138
    22-10-2023
  • Do conto à quadrinização: impactos narrativos da transposição multimodal de La belle et la bête

    Danielle Alves da Rocha, Ana Luiza Ramazzina Ghirardi
    154-182
    14-10-2023
  • Présentation des Actes du XXIème Congrès Brésilien des Professeurs de Français

    Wellington Júnio Costa, Dario Pagel, Ricardo Costa dos Santos
    184-187
    29-11-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10022157
  • A raposa e o corvo tiécelin

    Rodrigo Fernandes de SOUSA, Viviane Moraes de Caldas GOMES
    130 - 132
    22-10-2023
  • Poetry, work and life: interview with portuguese writer Pedro Lopes Adão

    Gabriela Lages Veloso, Pedro Lopes Adão
    e6192
    30-12-2024
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.14579869
  • A luta do humano até o humano: a poesia de O ato de respirar de Sony Labou Tansi

    Jorge Morais
    326-331
    31-08-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8302823
  • Traduzir a derrota dos sonhos: Torto Arado, uma viagem deslumbrante pelos sulcos abertos da América Latina

    Felipe Cammaert
    168-182
    31-03-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8364529
  • Textualização de excertos do tratado alguns pensamentos sobre a educação, de John Locke: análise das escolhas tradutórias com base nos níveis ideacional, interpessoal e textual

    Débora Montenegro Pasin, Heloísa Orsi Koch Delgado
    58-73
    22-10-2023
  • A identidade dos imigrantes africanos no romance Tais-toi et Meurs

    Paula Souza Dias Nogueira, Álvaro Silveira Faleiros
    10-26
    21-10-2023
  • Novas perspectivas da comunicação: inclusão de todos os gêneros e de todas as pessoas na UE

    Martina Lemmi, Deborah Catteruccia
    270-276
    29-05-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10116165
  • “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext

    Davi Silva Gonçalves
    210-221
    16-10-2023
  • Distopia em foco: A perspectiva de vida entre as nuvens em A vida no céu: Romance para jovens e outros sonhadores (2015), de José Eduardo Agualusa

    Elesa Vanessa Kaiser da Silva
    Port. 117-129 / Eng. 114-128
    13-10-2023
  • Le calque comme difficulté de traduction dans Véra, récit fantastique de Villiers de l’Isle-Adam

    Laís Marx Umpierre, Luísa Freire, Gabriela Jardim da Silva
    Fr. 358-367
    04-10-2023
  • Organisateurs et Collaborateurs

    Anthippi Potolia, Denise Gisele de Britto Damasco, Doina Spita, Ferroudja Allouache, Josilene Pinheiro-Mariz
    286-294
    30-11-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8106430
  • Além da muralha de sono

    Howard Phillips Lovecraft
    333-343
    15-10-2023
  • Roland Barthes encontra Leyla Perrone-Moisés, a sua mais importante crítica no Brasil

    Marcelise Lima de Assis de Assis
    169-188
    23-11-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10199007
  • O Atlas UNESCO das Línguas do Mundo como instrumento de divulgação da diversidade linguística brasileira

    Kerolyn Sarate, Emanuelli Oliveira, Gabriel Campos
    e6361
    29-05-2025
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15708100
  • Traduire les aspects sociohistoriques dans Melmoth réconcilié d’Honoré de Balzac : études de cas

    Gabriela Jardim da Silva
    20-37
    29-11-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zen odo.10016132
  • O romance em segunda pessoa: análise estrutural

    Altamir Botoso
    320-341
    01-10-2021
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10062259
  • Do teatro de revista às incorporações da Broadway em palcos tupiniquins: singularidades, inspirações e desafios na história do teatro musical brasileiro

    Raimundo Expedito dos Santos Sousa, Éderson Luís Silveira, Magda Veloso Fernandes de Tolentino
    159-182
    15-10-2023
  • O espelho imperfeito: a poesia de Hilda Hilst e sua versão para o inglês

    Frederico Spada Silva
    5-19
    22-10-2023
  • William Blake: o gênio oitocentista da intermidialidade como personagem em Mad Girl’s Love Song

    Mail Marques de Azevedo
    Port. 140-155 / Eng. 136-153
    26-09-2023
  • Suplemento do vol. 2, n.1, 2013 - Anais do I Colóquio de Tradução e Autoria

    Revista Letras Raras RLR
    22-10-2023
  • Práticas de oralidade em língua espanhola: pensando em atividades de entoação a partir de um corpus coloquial e espontâneo

    Mayra Suézia Oliveira dos Santos, Carolina Gomes da Silva
    112-138
    27-07-2022
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.8215589
  • História de Ninguém

    Charles Dickens
    344-350
    14-10-2023
  • Lusofonia(s): limites e possibilidades de união

    Antonio Cerroni, Monique Carbone Cintra
    Ita. 117-137 / Port. 121-139
    08-10-2023
  • Carnavalização na adaptação fílmica Alice no país das maravilhas de Tim Burton

    Ismael Arruda Nazário da Silva, Charles Albuquerque Ponte
    226-243
    30-12-2023
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10439431
  • Pensando as narrativas memoriais e pós-memoriais em tempo de vulnerabilidade

    Maria da Conceição Coelho Ferreira, Ilana Heineberg, Sandra Assunção
    Port. 10-21 / Eng. 10-20
    24-09-2023
  • “Comment la littérature parvient-elle à nous transmettre l'intense sensualité de l'instant?”: a experiência de leitura de Maudite Éducation (2012), de Gary Victor, em sala de aula de francês

    Christopher Rive St Vil, Hemily da Silva Oliveira, Maria Eduarda Silva dos Santos, Beatriz Soares Leite
    e6370
    20-12-2025
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.17957907
  • A prática exploratória no NUCLI-UFC: uma experiência colaborativa de formação de professores

    Andréia Turolo da Silva, Daniel Teixeira de Carvalho, Leonardo Antônio Silva Teixeira
    95-110
    17-10-2023
  • Agradar sem desagradar: o poder editorial de Garnier na transformação de contos fantásticos de Machado de Assis

    Marcos Túlio Fernandes
    Port. 37-51 / Eng. 36-52
    09-10-2023
1 a 100 de 116 itens 1 2 > >> 

Palavras-chave

Links

 

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Português (Brasil)
  • Français (France)
Mais lidos na última semana
  • Between reason and passion: the Ovidian myth of Pyramus and Thisbe revisited in Shakespeare’s Romeo and Juliet
    209
  • Retomando o estudo do resumo: conceito, classificação e apresentação
    39
  • Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: a study on representation through subtitles
    26
  • A toponímia indígena artificial no Brasil: uma classificação dos nomes de origem tupi criados nos séculos XIX e XX
    24
  • O Uso do rap no combate ao racismo
    23

Indexadores

Indexadores:

 

 

Redes sociais da RLR:

   

 

Visitantes da RLR no mundo:

Redes Sociais e Serviços

Acesso a Informação Portal GOV.BR
Desenvolvido por Anselmo Lopes com apoio técnico do STI UFCG.